幼時初讀《西遊記》,印象最深刻的就是孫悟空,一棒在手,打盡不平,上至天宮,下至黃泉,沒有他不敢鬧的。說到可愛,則數豬八戒,離開高老莊之前,他仍對老丈人說:「丈人啊,你還好生看待我渾家,只怕我們取不成經時,好來還俗,照舊與你作女婿過活。」這還不算,當四位菩薩試探唐僧師徒禪心的時候,這獃子竟然對菩薩說:「娘啊,既是他們不肯招我啊,你招了我罷!」
看到這些地方,常讓人忍俊不禁。及至年齡漸長,才發現孫悟空、豬悟能、沙悟淨從某種程度上說,是對男性類型化的高度概括,《西遊記》輕鬆且不露痕跡地達到這種地步,不愧是古代四大名著之一。

現代人對《西遊記》耳熟能詳,鮮有人仔細通讀原文。原因很簡單,作為白話小說的先行者,《西遊記》在誕生之初,正處於詩歌文化的顛峰,對於當時的人來說,詩歌是美和藝術的象徵,因此《西遊記》中夾雜了太多的詩詞歌賦。今天,這些當時人們眼中膾炙人口的詩歌,卻變成了閱讀的障礙。現代人閱讀《西遊記》,逢詩歌段落便自然跳過,自有其原因。這樣閱讀 ,讓我們對《西遊記》有印象,但不全面,接受並迷惑著的感覺縈繞。
這樣的感覺並不奇怪。《西遊記》本身就有很多不確定的地方。從作者來說,現在我們都知道《西遊記》的作者是明代大文豪吳承恩,但對於專家學者來說,只能說《西遊記》的作者很可能是吳承恩。
《西遊記》最早的刻本是明萬曆二十年(西元一五九二年)的金陵世德堂刻本,但這個版本的刻印者已經不知道作者的名字了,其時吳承恩去世僅十年。清代,更多人卻認為作者是長春道人丘處機。事實上丘處機確實也寫過一部《西遊記》,記載的卻是自己如何跋涉萬里,拜訪成吉思汗鐵木真的歷程,和唐僧取經的故事相差十萬八千里。
如果拘泥於前人的評述,也許你永遠不知道真正的《西遊記》是什麼。只有回到小說本身,《西遊記》才能還原本來面目。要瞭解真正的《西遊記》,首先要全面地進入小說本身。
本書提供了不同的閱讀方法。首先是故事,如果時間倉促,您可以從插圖入手,本書的近千張插圖全然可以串聯起故事情節;本書插圖,從明代版畫到現代大家,可以說是西遊記插圖史的小小巡展。想要詳細瞭解原文,最好慢慢細讀原文以及注釋,注解中對於相關的佛、道知識盡可能作了詳細的解釋;到此時如果還有餘力,不妨再看看評論,則會幫助您對原文有更深入的認識。……全文在這裡