1. 貓頭鷹圖書館將現身華視了
5.
6. 傷風感冒有差別
貓頭鷹應華視之邀,利用最擅長的「繪本說故事」和可愛有趣的
「偶」呈現在大、小朋友的面前!邀請大家一起關心「兒童自主權」、
「兒童性侵害」…等相關兒童人權議題。其精彩過程,
將於10月10日上午10:30~11:00,在華視頻道播出,
歡迎闔家觀賞,讓我們一同為兒童盡一份心力。
貓頭鷹圖書館敬上
本週六10/5上午十點至十二點李苑芳將在貓頭鷹圖書館內,針對「住」的主題主講《居家環境話繪本》講座,歡迎報名參加。
10月份台北電台FM93.1“爹地媽咪咖啡店”週六下午1:00-3:00節目清單:
10/2巫婆系列 遠流出版社
《巫婆就是這樣的!》文圖:馬柯曼‧柏德 譯:羅婷以。巫婆的圖鑑手冊,藉由食衣住行揭開巫婆再人們心目中
神秘、詭異的面紗
《芭芭雅嘎奶奶》文圖:派翠西亞‧波拉寇。改寫人們對俄國的巫婆─芭芭雅嘎的印象,刻畫出可怕的吃
小孩巫婆,其實也有寂寞、溫柔的一面。
《巫婆的掃把》文圖:克里斯‧梵‧奧斯伯格 譯:楊茂秀。透過巫婆的掃把,描寫出寡婦在中古時代的社會地位與父權社
會的專制與跋扈
《巫婆薇吉兒》文:威廉‧史塔格 圖:昆汀‧布雷克 譯:柯清心 跳脫人類傳統中“非黑即白”的刻板印象,一個冷酷無情的巫
婆也會陷入愛河,過著有情有意的生活
《巫婆的前世今生》作者:羅婷以。以抽絲剝繭的方式將巫婆的歷史淵源,詳詳細細的描繪出來。
2002/9/16 pm3:00傳出 李苑芳
參考書目:《媽媽生了一個蛋》 親親文化出版社
《薩琪到底有沒有小雞雞》 米奇巴克出版社
當我走在街頭散步的時候,經常會看到小狗、小貓從我身旁經過;他們悠閒的走著、看看左邊、看看右邊、坐下來舔舔自己的性器官,再懶懶的趴下來曬著太陽……。這樣的事情,在一旁目睹一切的我,當然沒啥反應的就走了!
自己在歐洲旅行的時候,經常在一些公園、廣場上,看到許多大人、小孩在裸體雕像的下面,自在的散步、聊天……。似乎,那些藏在暗處密而不宣的事情,總是較能引起人們的興趣。對於老是暴露在陽光下的事呢!反正都清楚可見了,就沒什麼可談了!
記得小時候,有一個 “黑盒子” 攤販,一直是我的最愛;老闆在那個“黑盒子”上挖了個小洞,瞇著一隻眼就可以看見裡面有小女孩在跳舞;每一次大拜拜,我就忍不住的掏光口袋裡所有的銅板,交給老闆走進去看我的“黑盒子”!諳知此理的《巴貝柯爾》因而創作了《媽媽生了一個蛋》這麼一個“直言不諱”的作品!她巧妙的安排了由孩子為大人講解“孩子是怎麼來的”這檔子的事,就是想要告訴大人:「說出來吧!勇敢的面對你們孩子,告訴他們事實的真相吧!」當“性”可以在家庭中公開的被討論時,健康、正確的性觀念才有可能產生!
如果“性”不再是個禁忌的話題時,兩性的議題才有可能真正的獲得釋放;
提利在《薩琪到底有沒有小雞雞》一書中,又狠又準的直搗成人社會中的“檯面上的優雅文化”,竟然將“有沒有小雞雞”這樣的話語,一而再、再而三的出現在書中。當筆者看到作者單刀直入的指出“沒有小雞雞”的女生“有小妞妞”這句話時,不禁想到當年等著人買票進去觀賞的“黑盒子”;好像“有”就是將那“黑盒子”掀開,不再將小人將藏在暗處一般;透過這樣清楚明白的告知,讓“女性的身體”從黑箱中走出,和男性一起站在地表上,共享晨露、晚霞的洗禮;這樣,兩性之間才有機會,在平等的機制中取得相互的協調與幫助。
李苑芳 2002/9/16 pm5:55傳出
參考書目:《媽媽生了一個蛋》 親親文化
《薩琪到底有沒有小雞雞》 米奇巴克
每每孩子問大人:「我是從那兒生出來的?」時,總會讓大人覺得尷尬不已,不知該如何做答;因而有了“送子鳥”“女媧造人”等等的說辭來搪塞孩子的疑問;有如孩子王般的巴貝柯爾,以不規避、不害羞的態度,寫了《媽媽生了一個蛋》這本書;其中作者甚至還頑皮的,讓孩子把大人最難以啟齒的“性交”,用遊戲、歡愉的畫面呈現出來;當孩子們感受到,爸爸媽媽在從事“做愛”這件事時的快樂氣氛,就會聯想到一個快樂的精子遇見了一個快樂的卵子時,當然就會結合成自己這個“幸福的受精卵”了,不是嗎?
我想,《巴貝柯爾》在《媽媽生了一個蛋》這麼一個作品中,就是想要告訴大人:「說出來吧!勇敢的面對你們孩子,告訴他們事實的真相吧!」這樣的觀念;
當“性”可以在家庭中公開的被討論時,健康、正確的性觀念才有可能產生!
另外,米奇巴克最近出版的一本《薩琪到底有沒有小雞雞》,更是將:“男生有小雞雞、女生有小妞妞”,毫不隱諱的搬到檯面上來討論。當男生對女生的認識從“沒有小雞雞”(缺少、不完整),到“有小妞妞”(擁有、完整);從“只會畫些可愛的小花”到“畫一隻巨大的長毛象”這樣的過程中,逐漸的體驗到“其實,女生什麼也不缺!”
整個社會、家庭的組成本來就是“男生”和“女生”兩種人;有小雞雞的“男生”,不一定要喜歡畫長毛象;而有小妞妞的“女生”也是可以愛打球的!不是嗎!
一般人說:傷風感冒好像就是同一回事. 英文有 I have a cold. 也有 I have a flu 嗎?
阿雅隱約記得英文老師說過, I have a cold. 但要說 I have the flu. 並不是 a flu.
然後阿雅就要小心的記得 a cold, the flu. 並不是 the cold, 或 a flu.偏偏這不是容易背的,所以心理壓力特別大. 一直提醒自己要記得用 a' 或 'the' , 同時 flu 的全名是 influenza也要會拼, 會認都不算好,
結果,阿雅從來沒有時間去想: 到底 a cold 和 the flu 的症狀有何不同? 如果"傷風"與"感冒"不分,又有甚麼關係?
直到有一天,阿雅上網看到了美國 FDA 食品與藥品管理局 Food and Drug Administration (FDA)的網站 http://www.fda.gov/ 上, 有篇報導 http://www.fda.gov/opacom/lowlit/clds&flu.html 提出
Is It a Cold or the Flu? For Your Safety, Know the Difference
因為是標題,所以每個字都大寫,除了 'a' 'the' 例外.
到底是 a cold 還是 the flu? 為了你的安全,知道其間差別. 阿雅一讀,發現其實這兩者的症狀很類似. 但若是 flu 就要小心處理.
A stuffy nose (鼻塞) ,sore throat (喉嚨痛), and sneezing (打噴嚏) are usualy signs of a cold. 所以看來a cold -- have a cold 是"傷風"了
Tiredness (疲倦), fever (發燒), headache (頭痛), and major aches and pains (疼痛) probably mean you have the flu. 這就是感冒.
Coughing (咳嗽) can be a sign of either a cold or the flu. But a bad cough usually points to the flu. 咳嗽可能是 cold 或 flu. 但是若是咳得厲害,那就是 flu 了.
所以阿雅知道打噴嚏,流鼻水,喉嚨痛等都是 cold 的症狀. 若是有了頭痛, 高燒,最高可到 40 度, 還有其他肌肉疼痛的現象,那就可能是 flu 了. 同時她還讀到感冒不能用抗生素,一些感冒藥,只是減輕症狀.
有了這個認知, 阿雅知道,下次她感冒,若要跟 Dana老師說,她會根據自己的症狀去說, : I have a cold 或 I have the flu. 而不是擔心 'a' 'the' 的問題. (難怪英文標題中 a, the 都是小寫, 它不該是阿雅花那麼多心力去記的事) 知道 cold 與 flu的差別更重要. 她把這個感想跟 Dana老師分享, 老師說:
It's too bad that many Chinese are taught the 'little things' about English first. I think people need to learn the basics and just go for it.
有了這個經驗,阿雅想起自己過去學英文,先被這些 'a' 'the' 的細節絆住,然後重要的知識反而沒去注意,真是因小失大啊! 學英文是做甚麼用的呢 ? 知識重於文法小節.