「來來來,大家在這裡集合!」導遊拿著旗子在空橋出口說。
好不容易終於擺脫了「來來來去去去」的觀光旅行團,背起躺在輸送帶上的背包 看著掛滿了機場的世界盃
足球賽旗幟與海報,迅速的通關入境,小眼睛先生三人正式開始了這次的旅行。
或許由於另一主辦國韓國為了爭取龐大的破天荒打入世界盃的中國球迷至韓國看球的關係,所以此次世足
賽的中文說明非常的詳細,除了英文、日文、韓文外,中文也被大量的運用。對於長久以來在各地旅行總
是得以英文為溝通工具的華人來說,此次世界盃讓人覺得相當的親切,雖然清一色是簡體中文版,但是仍
是感覺相當的親切。起碼在地圖或是各項說明的指引上有著相當實際的幫助。
為了索取免費的地圖和旅遊資訊,三人找到了info center,意外的遇到服務員也是旅日的華人,這位王小姐
相當的親切,提供給我們各式的地圖和旅行資訊,大部分都是繁體中文的,明顯可以感受到長期以來日本
觀光單位對於台灣觀光客的重視。
在這裡有兩點深刻的體驗,第一點是小眼睛先生發現大部分國內的旅遊書籍和雜誌中的內容,大部分都可
以在這些免費提供的說明書中發現。在沒拿到此種資訊之前,閱讀著國內動輒三四百塊的旅遊書籍時,還
覺得作者或是編輯群相當的認真,能夠鉅細靡遺的蒐集相關資料、考據歷史典籍,到現在才發現原來天下
文章一大抄,百分之八十的內容幾乎完全雷同,甚至有些旅遊書籍的版面編排就照本宣科的引用這些由日
本觀光單位所製作的免費手冊,不禁讓人感嘆,台灣旅遊出版業的品質和深度。如果有一天,佔世界人口
四分之一強的華文市場裡,能有如英文版寂寞星球或是日文版地球的步方之類的自助旅行手冊,那該有多
好。
「真的沒有人來做的話,那就讓我們來做吧!」小眼睛先生心裡暗自許下這個願望。
二來是簡體中文和繁體中文的使用上,近年來彼岸的經濟突飛猛進,已成了各國爭相招攬的新興市場,也
因此長期以來在華文出版市場保持領先的繁體中文地位也逐漸不保,連號稱世界前幾大的臺北國際書展也
漸被北京書展追過,成為在法蘭克福和紐約書展之外的第三大書展。簡體中文迎頭趕上的態勢已顯而易見
,而台灣政府卻仍捨棄了漢語拼音而選擇了與彼岸相異的通用拼音,還宣告此種選擇並不影響台灣與世界
接軌的企圖心。
政治上的台灣已經是世界的孤兒,在語文的使用上,再自絕於世界潮流,不禁讓人為我們的下一代擔心,
屆時的他們走出台灣進入世界後,將會是一番什麼樣的狀況?
這時王小姐拿出了英文的問卷,希望他們協助填寫。內容是有關電子錢幣的使用經驗與感想,還附有一千
元的電子貨幣,可供在機場內試用,小眼睛先生用它試買了買了張電話卡和一罐飲料。
雖然尚在測試階段,但針對國際人士的問券測試也表示了日本對於其他各國人士的尊重,也代表了其對於
觀光事業的重視。
小眼睛先生想著美麗的福爾摩莎有著美麗的花東海岸、絕美的橫貫公路、讓日本人難忘的日月潭、阿里山
的日出,但是觀光事業卻是一日不如一日,唯一的國際機場也仍以中文為主,國際化程度不足,與臺北都
會區的交通也不甚便利。簡單的說是以提供國人出國為主要導向。對於國外的商務或是觀光人士訪台來說
,則是稍嫌不便。
撇開政治的角度來看,立足台灣、放眼大陸、胸懷世界的三部曲,在改革開放十餘年的現在,福爾摩莎的
工業、商業、文化業、娛樂業已經逐漸在大陸奠基,但對於懷抱世界,福爾磨莎實在停滯了許久,如果在
把握未來幾年的時機加緊腳步,則失去世界、外移大陸、坐困台灣的狀況勢必會發生。讓前人將辛苦建立
起來的台灣奇蹟交棒給我們之後,卻無法繼續發揚光大,那將是相當令人懊悔沮喪的一件事。
二十一世紀勢必是屬於華人的世紀 但我們要在華人的世界裡保住領導的地位 卻是越來越不確定了…
「哈囉?填好了嗎?問卷丟在這個桶子就可以了。」王小姐的聲音打斷了思緒。
「嗯,填好了。請問一下要搭HARUKA要怎麼走?」小眼睛先生問。
「你上這個電梯,右轉就到購票處了,買了票之後進去就是月臺了,你們要去哪裡?」
「京都。」
只要願意,就能做到.....
|