There is a lady sweet and kind,
Was never a face so pleased my mind;
I did but see her passing by,
And yet, I'll love her till I die.
Her gesture, motion, and her smiles,
Her wit, her voice my heart beguiles,
Beguiles my heart, I know not why,
And yet, I'll love her till I die.
Cupid is winged and he doth range,
Her country, so, my love doth change:
But change she earth, or change she sky,
Yet, I will love her till I die.
(粗糙翻譯)
有一個甜美親切的淑女
有一個甜美親切的淑女
從沒有另一張臉像她的那樣怡然我心
僅只看著她走了過去
我將愛她直到死亡 她的姿態,動作,和她的微笑;
她的慧黠,聲音都讓我心迷惘,
我心迷惘,我不知為何,
但我仍然將愛她直到死亡 愛神展開翅膀,情箭已然瞄準
她的心因此也有了變化,
然而無論她變到地上或變到天上,
我仍然將愛她直到死亡。
(粗淺翻譯,貽笑大方;若有真正專家請來信指正,感激不盡!) 深林◎個人電子報:野人的太陽|站地手札|明日台
|