══════════════════【立報】═══════════════════ |
教 育 專 題 深 入 報 導《2004-09-10》 |
本期內容 | |
◎ 2004國際專題:史上最慘烈人質挾持 |
2004國際專題:史上最慘烈人質挾持 | |
策劃、編譯■成怡夏 | |
經過一週的災難後,蒲亭給民眾一個更安全的俄羅斯承諾落空,因此政治分析家指出,蒲亭會把這個心理受創的國家帶入更嚴密的控制。 但是這也是他可以得到俄羅斯選舉人望的原因──緊抓著國家權力的機器,少數人希望他會在這次車臣分離份子暴力事件中垮台,這種期望特別在330名人質死亡時達到高峰。 蒲亭並沒有在強硬的車臣政策上有任何軟化的態度,特別是上週末他把這個事件轉化為國際反恐戰爭。 「很明顯的,克里姆林宮會把這個情勢化為更緊密的監控。」政治科技中心的政治分析家波里斯‧馬卡連科這麼說。「我不能排除他可能會如布希說出愛國者行動的話。」他補充說。 前任的情報頭子蒲亭在2000年變成總統,並保證會終止自前蘇聯解體後近10年席捲俄羅斯的動亂。1999年,他在作為總理時決定派遣軍隊到車臣,發動第二次車臣戰爭,也讓他贏得一般俄羅斯群眾的支持,這些群眾一般以敵意與輕蔑的眼光去看動亂的高加索地區,特別是車臣。 但是分析家指出,儘管比起前任任性不守規定的葉爾欽,蒲亭輕易在他前4年任期獲得肯定,這回卻是一樁考驗。 「民眾會把他第一任的表現與現在的情況比較,並且開始會問:他是否真是我們期待的那個人?」馬卡連科說。 把比斯蘭的人質攻堅事件、兩架民航機墜機事件和莫斯科中部的自殺炸彈客事件結合起來看,這全是在幾天內發生的事情,且所有都被歸咎於車臣分離主義份子,其實是蒲亭的災難,傳統基金會智庫的分析家葉格尼‧弗克這麼表示。 因此蒲亭必定會以掌握更多俄羅斯安全部門的權力作為回應,弗克說:「他臣服於力量,他相信權力和力量是所有事情的答案,這讓俄羅斯比起從前更像一個警察國家。」 弗克說,儘管蒲亭高達70%的支持率下降了,但是他緊抓權力的意志非常強烈,不會有任何差別。就在上個月底,蒲亭親手扶持的車臣候選人贏得壓倒性的勝利,克里姆林宮堅稱車臣的動亂已經結束了。 支持蒲亭的力量成為主導力量,甚至是在立法機關,他只要願意,就可以改變憲法,從2008年起開始他第三個任期。馴化的國會和媒體,似乎沒有任何反對力量足以對他造成威脅。 但是仍有對蒲亭的批評。 「他贏得了繼任的權利,並保證要保障民眾的安全,今天我們卻看到他的承諾被違背了。」政論家這樣批評。知名的自由政治家波里斯‧年索夫也表示,他害怕克里姆林宮將會利用恐怖主義的威脅,作為給自己更多權力的藉口。 「這是這幾年我第一次感覺我國將變得獨裁,蒲亭手抓一大把權力,我們用它換取安全。怕只怕,經過他幾年的統治後,我們失去了自由並且更不安全。」年索夫說。 原文(Reuters) His promise of a safer Russia looking hollow after a week of disasters, President Vladimir Putin may now put his traumatized country under even tighter control, political analysts said on Monday. But such is his popularity among Russian voters -- and his grip on the mechanisms of state power -- that few expect his position to be badly damaged by the latest wave of violence blamed on Chechen separatists, culminating in the hostage crisis when over 330 people were killed. Few see Putin softening the hardline policy that has been at the core of his approach to the Chechen rebellion -- which he said at the weekend had turned into an international war of terror against Russia. "It is clear that the Kremlin will use the situation to undertake even tougher controls," said Boris Makarenko, political analyst for the Center of Political Technologies. "I cannot rule out his coming out with something like (U.S. President George W.) Bush's Patriot Act," he added. The former spy chief became president in 2000 on a pledge to end the turmoil that had plagued Russia since the collapse of the Soviet Union nearly nine years earlier. His decision as prime minister to send troops into Chechnya in 1999 for a second war won him mass support from ordinary Russians, who view the turbulent Caucasus region in general, and Chechnya in particular, with hostility and contempt. MEASURED AGAINST HIMSELF But analysts said that while Putin was easily able to shine in his first four-year term in comparison with the unruly leadership of his predecessor Boris Yeltsin, this time he has to measure up to his own past success. "Now they are comparing him with his own relatively successful first term and starting to ask: 'Is that really what we expected from the man?"' Makarenko said. The combination of the hostage siege in Beslan, the downing of two passenger planes and a suicide bomb attack in central Moscow -- all within a few days and all blamed on Chechen separatists -- was a "catastrophe" for Putin, said Yevgeny Volk, analyst at the Heritage Foundation think-tank. Putin will almost certainly respond by handing more power to Russia's security agencies, Volk said. "He is committed to the cult of force. He believes power and force are the answer to everything ... This will make Russia even more of a police state than it was before." Volk said that even it Putin's popularity rating, normally around 70 percent, does fall, his grip on power is so strong that it would make little difference. Late last month Putin watched his hand-picked candidate win Chechnya's presidential election by a landslide as the Kremlin insisted that the province's insurgency was over. Pro-Putin forces are so dominant in both legislative chambers that he could even change the constitution to run for a third four-year term in 2008. And with a tame parliament and state media, there is no real avenue for any opposition figure to pose a serious threat. CRITICISM OF PUTIN But there has been criticism of Putin. "He won the contract (as president) to restore order in the country, to ensure security for people. We see today that the contract has been violated," Vladimir Ryzhkov, independent member of the lower house Duma, wrote in the daily Nezavisimaya. Boris Nemtsov, a well-known liberal politician, said he feared the Kremlin would use the threat of terrorism as an excuse to give itself even more power than it has now. "For the first time in years, I feel...that the country is heading toward dictatorship. Putin has come to power offering a deal -- let's give up some of our liberties in exchange for more security. After years of his rule there is less freedom and less security," Nemtsov said. But he too saw little threat to Putin's grip on power. "Russians ... are horrified by the Beslan drama, but for most of them it happened hundreds of miles away and has nothing to do with their incomes. As long as Putin can provide relatively stable economic conditions for Russians he is free to do almost anything." (Additional reporting by Oleg Shchedrov) 俄羅斯不可思議的腐敗 安全部隊一手笨拙地演出俄羅斯史上最糟糕人質挾持劇碼,因為沒有人負責,且特種部隊也沒有準備好;安全分析家週一如此表示。「很明顯這根本是一團混亂!」軍事分析家亞歷山大.高爾茲這麼說:「他們根本尚未準備就緒。」 隨著比斯蘭的攻堅死亡人數竄升到330人,俄羅斯媒體也開始問道,最慣於吹噓自己的實力的特種部隊,何以讓兩天的僵持演變成血腥大屠殺? 當局表示,兩聲爆炸後隨即一片混亂,當人質開始四處竄逃時,挾持者開始對人質掃射,以致軍方被迫開始攻堅。武裝的當地民眾向前衝,當時並沒有安全的哨兵線讓他們退下。 當地的部隊其實尚未準備好,可能武器彈藥也不足,忽然發現他們已經展開對學校的攻擊,而特種部隊卻是在開火後半小時才出現。 當地報紙指出,開火後兩組特種部隊還在討論攻擊計劃,甚至在前進路線和防禦的射擊點上出現分歧意見。 包括阿爾法和信號旗這兩個部隊──相當於英國的空降特勤團和美國的三角洲部隊──經歷史無前例的傷亡人數,包括10人死亡和31人受傷。由於戰事發生得太突然,特種部隊在戰鬥中都沒有穿上防彈背心。 而且當地部隊也太過於靠近學校,勤於對媒體展示畫面,以避免俄羅斯政府像2002年的莫斯科劇院人質危機中被控訴採取了許多掩飾手段。 圍攻的過程造成蒲亭對安全部隊的責難,但他自己卻是前蘇聯國家安全委員會的前任代理人。 「我們必須承認對發生在我國和全世界的危險並不夠了解。」蒲亭上週六表示:「我們沒有對恐怖事件做出適當回應,反而是顯露出軟弱。」 但高爾茲卻表示,他相信蒲亭早先對攻堅的評論只是增加混亂。他說:「這完全是我的理論,但是據我至今所了解到的是,當蒲亭說學校還沒有被攻擊時,特種部隊只是站著,並未準備對情勢隨時會有的變化因應。」 西方分析家則認為主要的弱點出現在缺乏與警方、軍隊、準軍事部隊和特種部隊的協調,這些軍力分別由FSB(俄羅斯聯邦國家安全局)不同部門指揮調度,形成多頭馬車的局面,在緊要時沒有統一的調度系統。 外交關係協會德國委員會的亞歷山大.瑞爾形容FSB是一個帶著蘇維埃心態、封閉、缺乏彈性的軍方俱樂部,從冷戰時期到對抗恐怖主義都不斷掙扎地調整自己。 「這個失敗是系統的失敗,就像蒲亭暗示的,它尚未改革。或說是自前蘇聯解體後不良的改革和重建吧!」 瑞爾接著補充說,然而蒲亭任何想建立一個「超級政權」的嘗試,無論在家鄉或是在海外都備受責難。 此外,他也指出俄羅斯無能從密報者提供的線索中滲入車臣的武裝部隊,以及軍方的腐敗。「問題在於在俄羅斯這是不可思議的腐敗,你可以撤換掉FSB的領導地位,只要你願意。這些暴動者不是只拿著武器戰鬥,他們也滲透俄羅斯,買通警方站在他們這邊。」 蒲亭拒絕與殺害小孩的人對話 上週俄南學校攻堅事件,造成335人死亡──其中半數為孩童──之後,俄羅斯總統蒲亭日前回應與車臣分離份子政治對話的要求。 蒲亭也排除向公眾進行諮詢調查。「為什麼你們不去與賓拉登見面?邀請他到布魯塞爾或是白宮會談?問他想要什麼,並且給他想要的東西,好讓他還給你們和平?」蒲亭週二對英國衛報記者這麼說。 「你們發現和這些可惡的傢伙打交道時,需要設下一些限制,但是為什麼我們就該和這些殺害小孩的人對話呢?」蒲亭這麼說。 民族情結:車臣抗暴與獨立之爭 俄羅斯兩度對車臣發動戰爭,結果對雙方都造成重大損失;車臣更是飽受戰火蹂躪。戰爭的真正起因是車臣意圖脫離俄羅斯獨立自主,克里姆林宮為了維護俄羅斯聯邦的領土主權完整,而訴諸武力鎮壓。 1990年至1991年間,蘇聯解體之際,車臣領導精英仿傚加盟共和國獨立模式,宣布脫離俄羅斯;1994年莫斯科以武力對付車臣,但因輕敵及車臣的頑強抵抗,俄羅斯不得不尋求妥協與和談。 1999年夏季,車臣的獨立運動已影響到隔鄰的達格斯坦共和國的安寧,而所謂的恐怖主義活動威脅了俄羅斯居民的生命安全;俄國政府以反恐怖份子為名,清勦達格斯坦的車臣武裝份子,並將戰火延伸至車臣本土,決心徹底摧毀車臣獨立運動。 對俄羅斯而言,車臣戰爭是中央對地方的勦匪作戰;對車臣來說,是一場抗暴與獨立戰爭。 車臣所寄望的外來協助與干預,實際上是難以實現的;西方國家一貫承認車臣為俄羅斯的一部分,只是對車臣人民的人道處境表示關切,希望俄羅斯當局和平談判解決獨立問題。車臣的遭遇證明大國境內少數民族尋求獨立的艱難,也證實國際間對於民族自決問題存在不同標準與態度。 然而,有分析指出,俄羅斯聯邦內部21個各共和國或自治區,受限於經濟、規模、實力,以及地緣政治學等因素,都不具有獨立國家的條件,不會對俄羅斯聯邦造成分裂解體的威脅。事實上,這個結論也是國際間的一般看法。而車臣共和國,由於對莫斯科的威脅與利益有限,故對付其獨立運動,不必動武,以柔性治療法就可以有效地慢慢收拾殘局。 車臣戰爭,造成死傷無數,許多國家紛紛要求俄羅斯解釋為什麼俄國的車臣政策如此強硬。人權團體表示,俄羅斯的車臣政策導致俄軍和叛軍之間敵意升高。也孕育了恐怖主義的種子,蒲亭是否要繼續這樣以強勢作風面對聯邦共和國的反動,亟須深思。 |
|
(回目錄) |
參觀立報: |
http://www.lihpao.com |
寫信給小編 e-mail: |
fiveguys@ms19.hinet.net |
立報地址: |
台北縣新店市復興路43號一樓 |