Plurk FaceBook Twitter 收進你的MyShare個人書籤 MyShare
  顯示內嵌語法

教育專題 ◎ 2006-05-24
══════════════════【立報】═══════════════════
教 育 專 題 深 入 報 導《2006-05-24》

本期內容
  ◎教育論壇:為何反對增加一節國語課?這不只是錢的問題 
  ◎英語充電站:悅讀優質知性英文以提昇國際宏觀 
  ◎吾思吾師 找回教師熱情與尊嚴徵文比賽 



教育論壇:為何反對增加一節國語課?這不只是錢的問題
  羅德水(教師)
台北市政府教育局於5月11日邀集台北市教師會、國小學生家長會聯合會、公私立國小校長協會、國小國語科輔導團、九年一貫工作組學校,召開「95學年度增加國小學生每週國語文學習節數之相應策略會議」,會中針對94年度國小學生國語文基本學力測驗結果,以及是否於95學年度開始增加一節國語課進行討論。

基本上,當天的會議呈現的是正反雙方各抒己見的態勢,會議並未獲致明確的共識,惟中央通訊社於當日發佈的報導卻指:「會中決議,自95學年度起,國小一至四年級增加一節國語文課程;五、六年級可在現行彈性課程中調整一節課進行國語文教學。」隔天,台灣立報亦於頭版報導:「為提升台北市國小學生國語文能力,台北市教育局將於符合九年一貫課程綱要規範下,自95學年度起,國小1至4年級之彈性學習節數調整至上限,亦即增加1節課進行國語文教學;5、6年級則考量各校每週已進行全天課程,仍維持中限,於現行彈性課程中調整1節進行國語文教學,所需經費約4千萬元。」由於本件攸關師生家長之權益,加上迄未收到教育局會議記錄,茲將個人疑義臚列於下:

一、媒體報導並非會議共識:首先,當天的會議基本上屬於各說各話的局面,台北市教師會8名與會代表一致反對教育局欲強制增加一節國語課的構想,相反地,其餘與會代表似乎傾向以增課一節的方式「搶救」學生國語文程度,面對彼此南轅北轍的看法,會議當天,筆者即曾建議主席,應擇期再行召開第二次會議,以化解分歧凝聚共識。沒想到,會議一結束,即有媒體陸續報導「救國語文,北市砸4千萬加課」等訊息,明顯與當天之會議情況有所出入,有必要於此提出澄清,以正視聽。

二、學生基本學力檢測結果不差,為何執意要加課?台北市教育局為檢測小學生國語文程度,業已於去年底完成全市小六學生「國語文基本學力普測」,關於檢測結果,教育局則於95年4月20日發佈新聞稿表示:「本次檢測結果,選擇題整體成績平均分數為81.26分,在整體的表現上,已有80%以上的學生達到80分的精熟水準,95%以上的學生通過60分的熟練程度,僅有不到5%的學生的語文程度尚待加強。另作文題閱卷採0至6級分的評分方式,以擬定題目、主題表達、語言運用、結構組織、卷面觀察等項度來觀察評定。整體評閱結果觀察到,80%以上的學生程度分布於第3、4、5級分,顯示學生之作文程度尚佳,文章內容通順。」

依上述檢測結果與教育局說明可以得知,總體而言,台北市小六學生之國語文程度其實不差,學生成績也呈常態分佈,筆者實在無法理解,依學生這樣的表現,如何會讓教育局做出「惟檢測結果報告仍建議宜適度增加國語文節數」的建議?不得不讓人懷疑,教育局是否早已下定決心要配合馬英九市長的指示,無論檢測結果為何,均會得出增加國語文節數的建議。如若如此,不僅教育局本次普測之公信力將大為降低,對教育局之專業亦是一大傷害。

三、下令統一加課,違反九年一貫精神:依媒體報導,教育局似乎準備自下學年度開始,要求北市各國小每學年各增加一節國語課,其中一至四年級部分,係採每週增加彈性節數一節處理,五至六年級部分則從現行彈性課程中調整一節課進行國語教學。

筆者以為,教育局此舉顯然已違反九年一貫課程綱要精神,並嚴重傷害學校本位課程之規劃(註)。按九年一貫課程規定,各年級除「領域學習節數」外,仍應依學校實際情況安排各學年2至6節不等的「彈性學習節數」(一、二年級2至4節,三至六年級3至6節,七、八年級4至6節,九年級3至5節)。惟依課綱規定,各校究應安排多少節「彈性學習節數」、以及「彈性學習節數」作何使用,均為各校「學校課程發展委員會」之權責。當年北市教育局要求各校提前於小一開始上英文,業已違反課綱精神並侵犯學校課程發展委員會權責,怎可一意孤行錯上加錯?事實上,在中央總體課程結構限制的基礎上,北市提前於小一上英語的政策,已然嚴重干擾學校本位課程之設計,為了彌補國語、數學因時數不足所產生之學習落差,大多數國小早已依各校實際情況,將「彈性學習節數」移作國語、數學科之補救教學使用,教育局怎可一聲令下,要求「一律加上一節國語」?各校難道不能依各自情況另為適當之處置?例如,進行數學科補救教學,或移作班級綜合活動之用?難不成教育局之前再三宣傳的所謂九年一貫精神只是一場鬧劇?

其實,教育局顯然十分清楚本案的爭議所在,因而不僅多方營造增加國語課節數的正當性,並表示加課將在「不影響台北市國小教師基本授課節數實施要點規範之原則下」進行,且所需經費業已由教育局籌措約新台幣4千萬元因應云云。然而,吾人仍堅定以為,增加學生上課節數絕非只是錢的問題,其嚴重性甚至衝擊九年一貫課程的哲學基礎,期待台北市教育局能以更為宏觀的態度處理國民教育總體課程結構的問題,這才是一個標榜專業的主管教育行政部門應該深思的事。

註:筆者曾多次批判九年一貫課程與所謂學校本位精神缺乏配套流於形式等弊端,此處並非回過頭來捍衛九年一貫課程,反而欲藉此凸顯教育決策之草率與師生家長淪為工具的悲哀。
(回目錄)



英語充電站:悅讀優質知性英文以提昇國際宏觀
  李振清(世新大學人文社會學院院長)
5月中旬在新加坡國立大學與香港中文大學訪問期間,筆者有機會跟新大英語中心主任黃良日教授、國際中心副主任李勵圖教授,以及香港中大校長劉遵義教授、社科院李少南院長等十餘名學者,分別深入討論提昇大學學術品質、高教國際化,以及大學生倫理與國際宏觀的培養問題。其中,大家的共識是除了與現代「人才培育」相關的領導才能、專業倫理、宏觀高教政策、「師資發展」(faculty development)、教學與研究之外,培養學生的英(外)語文能力,已是世界各國積極推動高等教育的重要內涵。其中,學者們均認為藉「悅讀」(Free voluntary reading)優質現代知性及多元化的英文作品和刊物,不但可以奠定英語文聽、說、讀、寫、譯的基本能力,更可以提昇現代大學生的價值倫理和國際宏觀。強化英語文能力已是國際化趨勢中,全球華人學生不可忽視乏的重要課題。

回到台灣後,筆者隨即於翌日(5/12)參加了在元智大學舉辦,以「通識教育與大學追求卓越」為主題的全國性大學通識研習會議,並在研討會中發表「活化經典研讀、拓展國際宏觀與素養」之個人報告。有鑑於現代的通識教育同時涵蓋了大學追求卓越以外的「全球政經文化新秩序」,大會特別邀請台大前校長孫震教授,及前監察院長錢復博士,分別報告如何藉由英語文能力的培養,提昇國際宏觀的深度與廣度,藉以培育出國家所需要的具有品德教養之優質人才。在這大前提下,有效閱讀經典型的英文文章,乃為當務之急。

筆者定位的「經典」,除了古今中外的各種傑出出版品外,也包括國際知名報紙如《紐約時報》(New York Times)、《國際先鋒論壇報》(In-ternational Herald Tribune);雜誌如《時代週刊》(TIME)、《新聞週刊》(Newsweek),甚至名家演說如林肯(Abraham Lincoln)、甘迺迪(John F. Kennedy)、金恩(Martin Luther King, Jr.)、邱吉爾(Winston Churchill)、雷根(Ronald Reagan)等的重要演說等。舉凡內容深入淺出,具有優美文辭,及能啟發性靈,堪為世世代代傳誦的作品,均可篩選為大、中學生,甚至成人終身教育的教材。例如,林肯於1863年11月19日在賓州所發表的「蓋茲堡演說」(The Gettysburg Address),簡短有力、鏗鏘有聲,尤其是其中所宣示的結語,更為被奉為民主的圭臬:

... that this nation, under God, shall have a new birth of freedom -- and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.

(這個國家在上帝的庇佑之下,將得到自由的新生──而且一個民有、民治、民享的政府絕不致從地球上消失。)

金恩博士的「I Have a Dream」顯然也受到林肯「蓋茲堡演說」的啟迪,因而抑揚頓挫、感人肺腑的詞句,字字扣人心弦:

Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand to-day, signed the Emancipation Proclama-tion. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of their captivity.

莎士比亞《凱撒大帝》(Julius Caesar)中的布魯特斯(Brutus)名言,「Not that I love Caesar less, but I love Rome more.」(我愛凱撒,但我更愛羅馬。),在句法對比結構如less - more,與語義掌握上,不愧為值得背誦與模仿的經典作品。

美國第35任總統甘迺迪(John F. Kennedy)於1961年1月20日發表就職演說時,就以下列的前瞻、感性、簡潔與震撼性結語,來呼籲美國人與全世界的人民,努力貫徹全球共享共榮之世界性自由目標:

And so, my fellow Americans: ask not what your country can do for you - ask what you can do for your country.

My fellow citizens of the world: ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.

演說中的「ask not」是由「do not ask」轉換而來,使得句法更簡潔有力。

普受美國人愛戴的雷根總統,在世時很執著於東方文化與哲學。在一場重要的演講中,曾引用老子《道德經》第60章:「治大國,若烹小鮮。」(Governing a big country is like cooking a small fish.)為理念的佐證。可見經典閱讀是領導人與一般知識份子提昇國際思維的重要歷練。

除了數不盡的英文經典作品可供大家參考,以便有效提昇英語文與國際思維外,最直接可應用於生活與語文歷練的,還包括現代書刊中之洗鍊作品。舉The New York Times《紐約時報》著名的記者兼專欄作家Nicholas D. Kristof(中文名字為「紀思道」)為例。他在2005年5月22日所寫的「China, the World's Capital」(又名:"Kaifeng-on-the-Hudson",中譯為〈赫貞江上的開封〉;胡適先生將Hudson River譯為「赫貞江」)。無論是用字遣詞、語法佈局,及深遠之意涵,均是現代優質英文的典範;舉第一段及結語為例:

As this millennium dawns, New York City is the most important city in the world, the unofficial capital of planet Earth. But before we New Yorkers be-come too full of ourselves, it might be worthwhile to glance at dilapidated Kaifeng in central China.

(新的千禧年破曉之際,紐約市儼然已成全世界最重要的城市、全〔地〕球非正式的首都。然而趁我們紐約人還沒過度躊躇滿志之前,不妨對華夏中原那座破落的開封城回眸一瞥。【中文為高天恩教授所譯】)

Thinking of Kaifeng should stimulate us to struggle to improve our high-tech edge, educational strengths and pro-growth policies. For if we rest on our laurels, even a city as great as New York may end up as Kaifeng-on-the-Hudson.

(想想開封,我們便應該深自惕勵,努力加強我們的高科技優勢、教育功能以及有利經濟成長的政策。因為如果我們只是一味沉醉於既有的桂冠而裹足不前的話,即使偉大如紐約市也可能有朝一日淪為哈德遜河上的開封城。)

英國大文豪狄更斯(Charles Dick-ens)在《A Tale of Two Cities》(雙城記)這部經典作品中,用字簡潔有力、修辭獨到、相對思想與表達意涵極為明顯。大學生一邊細讀,一邊可以領會人生哲理、開拓宏觀思維,與現代處世之道。

It was the best of times,

it was the worst of times,

it was the age of wisdom,

it was the age of foolishness,

it was the epoch of belief,

it was the epoch of incredulity,

it was the season of Light,

it was the season of Darkness,

it was the spring of hope,

it was the winter of despair,

we had everything before us,

we had nothing before us,

we were all going direct to Heaven,

we were all going direct the other way.

平時,筆者鼓勵大學生們要朝「學以致用」的方向去深入「悅」讀,然後,吸取其精華與文,采並將之運用於英語口語表達與寫作中。過去本人在台大、台師大的學生均在這種歷練下,培養出相當傑出的英語文能力。如今,世新大學英語系的同學們,也正在這種挑戰下「掙扎」、進步。當筆者在5月20日將此種「悅讀優質知性英語以提昇國際宏觀」理念,向參加《聯合報》舉辦的「2006英語創意教學研習營」之大學、中學教師分享時,他們也大都能認同這種當前台灣學生所需要的嘗試與歷練。

經典著作不但可以怡情養性,更可以塑造正面的人生觀與國際宏觀。筆者積極鼓勵同學們,對具文采的經典作品,不但要細細揣摩與品嚐,還要大聲朗讀,甚至背誦之。如此方可收到全方位的學習成效。英文寫作及口說能力,也因此可以大大提昇。至於更上一層樓的口、筆譯技巧,則非如是下功夫不可了。

以下是一篇世新大學英語系二年同學應用此種歷練,廣泛悅讀各種英文刊物後,所寫成的一篇感言,《My Favorite Magazine》。她的心得與成就,可作為時下一般大學生提昇英語文能力,與拓展國際宏觀的參考。
(回目錄)



吾思吾師 找回教師熱情與尊嚴徵文比賽
   

送舊迎新囉!迎接新的一年,讓我們滿懷感恩的心,感謝過去教導我們、使我們智慧增長的師長,用一千字以內的短文與大家分享溫馨感人的真人實事。全教會贊助入選者稿酬每字2元,來稿請以電子檔寄young@lihpao.co-m﹐附真實姓名﹑身份字號﹑銀行帳號。本報有權刪修來稿﹐來稿者視為同意本報集結出書時﹐不另支稿酬。

(回目錄)



參觀立報:
http://www.lihpao.com
寫信給小編e-mail:
fiveguys@ms19.hinet.net
立報地址:
台北縣新店市光復路43號
  欲詳完整內容請訂閱立報
電話:02-86676655
傳真:02-82191213
訂報:02-86676655轉214
地址:台北縣新店市復興路43號1樓
每週一至週六出報,每份10元