══════════════════【立報】═══════════════════ |
教 育 專 題 深 入 報 導《2006-05-31》 |
本期內容 | |
◎教育論壇:我們到底要給孩子什麼樣的教育? | |
◎英語充電站:香港中文大學的經典悅讀與台灣的英文提昇 | |
◎吾思吾師 找回教師熱情與尊嚴徵文比賽 |
教育論壇:我們到底要給孩子什麼樣的教育? | |
羅德水(教師) | |
就在各方強烈反對下,台南教育大學、台北教育大學紛紛停辦所謂「國小基本學力測驗」、「全民數學能力檢定」,惟中彰投等四個縣市政府仍於日前完成所謂資優班統一考試、分發,在大學聯考成為歷史名詞,九年國教實施近40年後的今天,由地方主管教育行政機關舉辦此一變形的初中聯考,直教人有今夕何夕之慨。 事實上,不僅僅是中彰投,過去一年,全台不分南北,還有許多公私立機構,打著基本能力檢測的旗號,對小學生進行名目不一的各種測驗。以台北市教育局為例,去年底方才舉辦過全市小六學生的「國語文基本能力檢測」,依教育局規劃,接著即將登場的就是「數學檢測」,教育局的理由再簡單不過,因為九年一貫課程實施以來,普遍的反應是孩子的國語與數學能力下滑了,進行基本能力檢測主要是為了分析學生程度,以作為研訂相關政策的參考。 雖然上述各主辦單位,無不振振有詞地為學力檢測辯護,但是,我們更想知道的是,這難道就是台灣的教改成果?有那個教育官員能夠告訴我們,如果5年前教育部執意推動九年一貫課程是對的,現在為何卻又放任升學競爭的魔爪肆無忌憚地伸向國小學童?當我們回頭檢視當年大小官員們揭櫫的「讓孩子快樂學習」、「尊重多元智能」等理想,再對照目前各單位競相辦理的大小檢測,與孩子為此所受的壓力,容我不客氣地說,台灣的教改簡直恰如一場荒謬的鬧劇。 也難怪師生家長要無所適從了。以備受關注的學生國語文程度為例,大家現在忙著「搶救」學生語文能力,然而,究竟孰令致之?說到底,九年一貫課程實施後,國小國語課節數大減4成乃是主因,麻煩的是,無論是原來的「國語」,或是新增的「母語」、「英語」,背後都有特定的政治意識型態在支持。 主張小一開始上母語的論者,義正辭嚴地表示,小學生理所當然必須會說媽媽的話,這才是愛台灣的台灣之子,為了回應這樣的聲音,於是九年一貫課程綱要明訂,將母語課列為小一必修;支持英語應該從小學起的人士,同樣大談所謂全球化以及與世界接軌的重要性,於是英語課自小五起列為必修,向來標榜國際化的台北市,更是提前於小一開始上英語;最後,強調學生國語文程度已達非搶救不可之地步的學者,則訴求應提高中學文言文課程的比例,並建議將國小國語課節數恢復至九年一貫課程實施前的水準,以提昇學生語文能力,不時強調正體字之美的馬市長當然也從善如流,指示北市教育局研擬各國民小學每週增加一節國語課的可行性……我們如何忍心苛責學生程度下滑?當初究竟是誰將小學生的語文課從一種增加為三種,現在又回過頭來指責孩子程度變差?若說學生程度真的下降了,我們這些大人不恰恰是元兇? 一點沒錯,這就是我們的教育決策。有決策若此,我們又怎能批評望子成龍的父母,狠心地將還在讀小學的孩子提前送上殘酷的升學競技場?母語重不重要?國語重不重要?英語重不重要?依上述相關人士的說法,恐怕都很重要。問題在於,我們到底要給孩子什麼樣的教育?什麼樣的童年?總體課程結構固定,學生學習時間有限,如果母語、英語非得納入課綱,那麼原先的國語課因此被壓縮,甚至學生國文程度因此下滑,不都是顯而易見的事嗎?如果當初將母語、英語列為國小必修的決策無誤,在憂心孩子國文程度下降的同時,我們是否必須先嚴厲地檢討自己?相反地,如果教育官員現階段又鼓起不爛之舌鼓吹增加國語授課時數的正當性,難道不該先為之前減國語上英語的決策道歉? 基本上,九年一貫課程的哲學基礎與傳統上偏重「背多分」或精熟學習有本質上的差異,現在的問題顯然是,我們一方面高舉已然消散的新課程理想,一方面卻又陰魂不散地以傳統教育思維檢視學生的學業成就。我們到底是要讓小學生快樂學習「帶得走的能力」?還是要如同過去一樣斤斤計較學生的分數?這顯然是兩個不易調和的命題,再怎樣,總不能偽善到既期待學生快樂學習,又要如同過去一樣要求孩子們有高標的學業表現吧? 然而不難想見的是,我們的教育官員們大概會說些言不及義或無關痛癢的話,例如:本土化與國際化不能偏廢,母語、英語都很重要,但是我們也必須搶救學生日益下滑的國文程度;或者是,教育局再次重申落實常態分班的立場,但因材施教也很重要啊! 是啊!也難怪補習班會以倍數成長。或許是宣告新課程壽終正寢的時候了。 |
|
(回目錄) |
英語充電站:香港中文大學的經典悅讀與台灣的英文提昇 | |
李振清(世新大學人文社會學院院長) | |
31萬6千多名學生報考的「95年第一次國中基本學力測驗」甫結束,5月30日各大媒體均大幅度報導:「基測試閱的作文寫得爛」。推估今年9月升上高中、職及五專的學生,可能有高達10至12萬人得接受30節課的「寫作能力補救教學」。其實,國文作文如此,國、高中及大學生的英文作文情況,也有相同的現象。當一個號稱現代化的國家,其未來主人翁的國語文與英語面臨此種困境,加上倫理教養有偏差時,未來恐將面臨「罄竹難書」的窘境。釜底抽薪之道,唯有強化經典悅讀,以發揮寫作與心性培養之效果。這種舉措,在大學尤可落實。國外的經驗也可供我們參考。 在前文〈悅讀優質知性英語以提昇國際宏觀〉中,筆者再三強調,若要提昇英語文的全方位能力,必須以廣泛閱讀英語文素材為基礎。除了各種傳諸百世的經典作品外,任何充滿文采、跨越時空的多元化「現代經典」之作,都可用來當作聽、說、讀、寫、譯教學的基本教材。古今中外,經書浩瀚,而人生苦短;處於21世紀的多元化社會裏,真要「皓首窮經」的現代人,大都有「Mission impossible」之嘆。然而,時下大、中學生只能從這些作品中,廣泛閱讀、適時精讀,吸取文義、思想及用字遣詞之精華,然後擴大為生活的實際體驗與創意,那才是提昇寫作的基本途徑。有朝一日,必有「讀書破萬卷、下筆如有神」之奇妙經驗。中文如此,英文亦然。 香港中文大學在新任校長,也是國際知名的史丹福大學經濟學家,劉遵義院士於2004年履新後,倡導古今「經典悅讀」,並由該校大學圖書館配合提昇語文與知識活動,推行「好書角~百本好書薈萃」。其中,60本中文經典著作,包括:羅貫中的《三國演義》、余英時的《朱熹的歷史世界》、李歐梵的《我的哈佛歲月》、錢鍾書的《圍城》、費孝通的《鄉土中國》、黃仁宇的《赫遜河畔談中國歷史》等。40本英文經典則包括 D.Q. McInerny: Being Logical; Robert J. Waller: The Bridges of Madison County; Anne Frank: The Diary of a Young Girl; F. Scott Fitzgerald: The Great Gatsby; James Hilton: Lost Horizon; George Orwell: Nineteen Eight-four等。香港中大學生廣讀好書,則其中英文寫作、連帶人文素養及國際觀勢必著顯著提昇。 劉遵義校長在香港中大的創新點子,讓筆者想起長年提供給學生們的經典散文、名家專論,包括最近強力推薦的紐約時報國際事務專欄作家Thomas L. Friedman(傅立曼),及駐北京名記者Nicholas D. Kristof(紀思道)的感性作品。 Nicholas D. Kristof 的〈Kaifeng-on-the Hudson〉(又名〈China, the World's Capital〉)文筆細膩、用字精巧、內容感人至深,對引領世界高科技與經濟發展的美國人,深具振聾發聵之效。這篇以「China, the World's Capital」為標題,並以「From Kaifeng to New York, glory is as ephemeral as smoke and clouds」為副標題的醒世專文,一刊登後,就引起全球廣大讀者的注意與熱烈討論。《紐約時報》並罕見地以副標題的中文翻譯「從開封到紐約──輝煌如過眼煙雲」與標題並列,並橫跨全版。這是國際性的美國第一大報絕無僅有的創舉。同時,文章一開始,作者即以震撼性的文句「As this millennium dawns, New York City is the most impor-tant city in the world, the unofficial capital of planet Earth. But before we New Yorkers become too full of ourselves, it might be worthwhile to glance at dilapidated Kaifeng in central China.」,喚起美國人要從開封市的歷史興衰教訓,在現階段繁榮安定中自覺,否則,一千年後,紐約會否遭逢和開封相同的命運?文章的末段,又配合起承轉合地以「Thinking of Kaifeng should stimulate us to struggle to improve our high-tech edge, educational strengths and pro-growth policies. For if we rest on our laurels, even a city as great as New York may end up as Kaifeng-on-the-Hudson.」 來警告美國人民,切勿因現有高科技(High-tech)、高教與經濟光環(laurel)而自滿,否則一千年後,紐約可能成為「赫貞江上的開封」。這篇文采流露的醒世專文刊登不久,Google網路上即有一萬八千多筆的熱烈討論。(「赫貞江」為胡適所譯,也就是黃仁宇書中的赫遜河Hudson River) Thomas L. Friedman在2004年所寫之《The Great Indian Dream》極具啟發性與前瞻性。傅立曼對印度的文化背景與教育文化政策有深入的分析,從而寫出這篇鞭辟入裡的經典之作。閱讀本文時,筆者同時建議同學們參考哈佛大學教授杭廷頓(Samuel P. Huntington)與Lawrence E. Harrison所編之《Culture Matters: How Values Shape Human Progress》(2000 New York: Basic Books)該書的前言由杭廷頓執筆,分析為什麼50年代GNP遠超過韓國的非洲加納,竟然在90年代如「風水輪流轉」,來個大逆向。紐約時報在2001年也專文回應過。《Culture Matters: How Values Shape Human Progress》書中第二章由曾經應邀來華診斷我國經建政策的波特(Michael E. Porter)寫了一篇政府官員必讀的〈Attitudes, Values, Beliefs, and the Microeconomics of Prosperity〉(態度、價值觀、信仰與繁榮的微經濟學)。這兩篇專文正好與《The Great Indian Dream》前後呼應。 《The Great Indian Dream》的內容對我國的高科技與教育發展應具有啟發性的作用;對當前企業界的研究發展策略與人才培訓哲學,該文有相當高的參考價值。高中生和大學生熟讀該文,除了吸取新穎實用的現代英文詞彙,如gigabite、dot-com、outsourcing(境外代工)、 software(hardware)、globalization、glocaliza-tion(global + local而成的新造字:全球在地化)、in-novation(創新),與語法精華而舉一反三之外,亦可藉此勾勒未來的願景與努力方向。《The Great Indian Dream》更是有智慧的國家領導人、高科技企業家,及當代政府官員必讀的啟發性經典之作。 筆者常將類似Nicholas D. Kristof與Thomas L. Fried-man及其現代的英文經典作品跟同學、老師、朋友和文化界人士們分享、討論。大家借此亦吸收嶄新的英文詞彙、用語和現代新觀念。令人興奮的是,在討論過Thomas L. Friedman 在2004年所寫之《The Great Indian Dream》後不久,他的另一本震撼全球的啟發性新著,《The World Is Flat: A Brief History of the Twenty-first Century》(世界是平的:21世紀簡史)在2005年出版了。該書一出版,即刻成為暢銷書。若說《The Great Indian Dream》是《世界是平的》的前言,也不為過。更重要的是讀了《The Great Indian Dream》後,再細讀《The World Is Flat》就輕鬆多了。後者出現的理念和詞彙,也等於前者的延續。 從基礎英文的閱讀訓練,到國中、高中、大學,以及社會人士的「悅」讀歷練,都有一定的認知過程和理論架構可循。依循此種適當的原則進行,即使初級階段的國中生,都可學會藉由「悅讀」的功能而自初級階段往上提昇。無論是詞彙、語法外的立意取材,或組織結構,學生均可由此途徑歷練英文寫作。一位剛考完基測,且與筆者以英文練習悅讀與通信近半年的國中學生,今早寫了這麼一封電子給筆者,文字可謂流暢。國中生能寫出此種接受度的英文(紅色表示待修改),大學生就更應加油了。 Dr. Li: Finally, I'm freed. For all the time that I've spent in, I just say I've done my best. Therefore, what will the result be, it's up to you! Today, I spent all of the afternoon picking up my new furniture to decorate our new house. In fact, we're go-ing to move. What a great surprised to me! Oh! The most important of all, I'd like to say thanks to you for praising me on the newspaper by issuing an article. My English teacher gave it to me with a lot of complements and told me to keep going. It does encourage me a lot. So teacher and I decide to visit you and express our gratitude in person during the va-cation. Could you tell me when you will be ok? 在筆者的大二英文課中,雖然很多同學仍然深感英文寫作的壓力與焦慮,但不少同學們在經過將近一年的掙扎與歷練後,已經體會到這種「悅」讀古今經典作品的奧妙了。閱讀與寫作是相輔相成的語言認知途徑。對於勤學英文寫作的同學們,他(她)們透過老師所提供或建議的經典作品,不但學會賞析、習得新知,更能從中增添嶄新實用詞彙。此種從「悅」讀中尋找突破、追求性靈的生活,怎能輕易忽略?例如,大學生若能細讀下面這一篇刊登於聯合報的路透社新聞稿,則必可體會到新詞彙、片語的易懂、實用、新穎,從而流利地應用於口語與寫作中。 Algeria's economy is booming, billion-dollar de-velopments are planned and oil and gas export rev-enues are soaring, but many Algerians are still un-happy about living con-ditions. The macro economy is great. But, the micro economy is still lagging behind. "Social problems are a reality...We have good economic indicators...but we also have high unemployment, particu-larly among the youth," said a university teacher. Algeria's economic growth was expected to reach 5.8% this year, and 8% in 2008. But hope was in short supply. There is resentment. There is anger. Riots erupt daily all over the country. The youth want jobs, houses, and a decent future. The problem is that the oil industry doesn't provide many jobs. Algeria is still struggling to reform after decades of central planning but corruption, red-tape and lack of transparency are obstacles to luring foreign in-vestment and know-how. |
|
(回目錄) |
吾思吾師 找回教師熱情與尊嚴徵文比賽 | |
送舊迎新囉!迎接新的一年,讓我們滿懷感恩的心,感謝過去教導我們、使我們智慧增長的師長,用一千字以內的短文與大家分享溫馨感人的真人實事。全教會贊助入選者稿酬每字2元,來稿請以電子檔寄young@lihpao.co-m﹐附真實姓名﹑身份字號﹑銀行帳號。本報有權刪修來稿﹐來稿者視為同意本報集結出書時﹐不另支稿酬。 |
|
(回目錄) |
參觀立報: |
http://www.lihpao.com |
寫信給小編e-mail: |
fiveguys@ms19.hinet.net |
立報地址: |
台北縣新店市光復路43號 |
欲詳完整內容請訂閱立報 電話:02-86676655 傳真:02-82191213 訂報:02-86676655轉214 地址:台北縣新店市復興路43號1樓 每週一至週六出報,每份10元 |