Plurk FaceBook Twitter 收進你的MyShare個人書籤 MyShare
  顯示內嵌語法

教育專題 ◎ 2006-08-02
══════════════════【立報】═══════════════════
教 育 專 題 深 入 報 導《2006-08-02》

本期內容
  ◎教育論壇:創造屬於自己的第一志願 
  ◎英語充電站:英語演說與寫作凸顯的修辭藝術 
  ◎吾思吾師 找回教師熱情與尊嚴徵文比賽 



教育論壇:創造屬於自己的第一志願
  羅德水(教師)
第二次國中基本學力測驗與大學指定考試成績日前分別揭曉,一如往年,媒體仍然充斥著:二次基測又有多少人滿分?明星高中的最低錄取分數幾分?以及大學指考成績優異的同學大多以醫學系、法律系為第一志願,乃至於台大醫科幾為明星高中學生囊括之類的報導。

基本上,上述的報導反映出一個極其清楚的事實:即便教改竭力揭櫫尊重多元智能的理想,然而,台灣社會學歷至上的迷思卻依然牢不可破,全然未曾因為取消聯考而稍有鬆動,此一現象對十年教改不啻是件沈重的打擊。

必須承認,這樣殘酷的現實必然有其相應的社會基礎,分析起來,大部分學生家長一個再簡單不過的邏輯推論就是:名校的文憑是孩子將來「出人頭地」與獲取高薪的保證,而多數家長「堅信」就讀明星高中等於提前取得國立大學的入場券,於是,為了讓孩子有更多進入台清交等名校的機會,家長們寧願讓孩子捨近就遠去讀所謂明星學校,即使每天多浪費兩小時的通車時間也在所不惜。以這樣的假設繼續推演下去,我們也就不難理解,為何會有家長不惜找關係、遷戶口,千方百計就是要讓孩子越區就讀升學率高的明星國中,以及何以在沒有升學考試階段的國民小學也會產生明星學校的原因了。

上述一連串的推論看似言之成理,其實卻極有可能建立在完全錯誤的假定上。雖然一個學校的校風與傳統必須靠師生家長共同創造,可是一般衡量所謂明星學校「純度」的唯一標準說到底就是「升學率」,更精確一點說,每年錄取第一志願明星高中的人數與比率,就是社會衡量「明星國中」的指標;至於每年錄取醫學院或是台清交名校的人數與比率,則是衡量所謂「明星高中」的標準,這也是許多明星學校必須努力維持高升學率的關鍵所在,因為一旦升學率下降,則明星學校的成分也將隨之遞減。

問題來了,即便我們媚俗地將學校教育窄化成升學考試的訓練,仍然必須回答究竟影響學生考試成績的因素是:學生資質、學習態度、學習時間、師資水準、家庭環境等因素,抑或是校名?答案似乎不辯自明。實在殊難想像一個學習態度不佳的明星高中學生,如何光憑學校招牌即取得優異成績?反過來說,如果一個具備同等資質條件與學習態度的學生,選擇離家近的普通高中,難道其指考成績就一定比不上就讀明星高中嗎?

換句話說,一般之所以有明星學校等於高升學率的印象,恐怕是建立在不完全正確的因果推論上。吾人以為,明星高中之所以有高升學率,關鍵不在其校名,而在於其聚集了一群條件優異的學生,如果把這些條件優異的學生分散到其他學校,在同樣的學習環境中,理論上也應該有同樣的學業成就才是,名校的光環充其量只是增加了考生的自信心,真正的關鍵仍然在於學生的個人條件與努力程度。儘管如此,在台灣社會普遍存有搶讀明星學校氣氛的今天,吾人也不忍苛責就讀名校的學子,倒是對於那些放棄明星高中而選擇就近入學的學生,我們實在應該給予最高的肯定。

退萬步言,就算焚膏繼晷如願以償進入第一學府、第一志願,當真就能保證畢業後的出路?或是進入社會以後的成就?怕也未必!各行各業中有太多太多在校成績乏善可陳,卻取得了不起成就的例子,因此,就算基測或指考失利也絕對不是什麼世界末日,萬不可因為一次的考試失利,就灰心喪志起來,教科書與升學考試之外的人生更是寬廣,今年大學指考第一類組最高分但選擇台灣師大特教系作為第一志願的馮淳毓同學說得好:「自己是不是榜首並不重要,重要的是能夠決定自己未來要走的方向。」相信只要願意努力,每個孩子都可以創造屬於自己的第一志願,被許多人視為偶像的王建民不就是最好的例子?
(回目錄)



英語充電站:英語演說與寫作凸顯的修辭藝術
  李振清(世新大學人文社會學院院長)
簡潔有力的英語演說、談話,與文采飛揚的各類英文寫作,可凸顯修辭藝術的功能、歷練和造詣。優質的英語演說或談話,或任何引人入勝的英文文稿,除了內容外,還得建立在修辭素養的基礎上,從而展現聽眾和讀者的共鳴。有關基本英文修辭素養的功能與重要性,Julie Robitaille和Robert Connelly(2002: 142)在Writer's Resources: From Paragraph to Essay(Thomson Learning)一書中說得很貼切:「修辭基本上就是有效的口語與寫作之藝術。」(Rhetoric simply means the art of speaking and writing effectively.)時下的「對外英語文教學」(Teaching English as a foreign/Second Language)領域中,修辭學的實際運用,愈來愈受到重視。台灣的高中與大學英語文教學,也應重視這基本英文修辭的運用。

英美的高等學府及中學裡,強調口語和寫作的基本修辭功夫;學術著作和網路上也有大量各種層級的修辭練習與討論。例如,"Rhetoric and Composi-tion"(http://rhetoric.eserver.org/),與"American Rhetoric Online Speech Bank"(http://www.ameri-canrhetoric.com/speechbank/htm)就有大量的範例,可供參考。洛杉磯的Rhino唱片公司(Rhino Record Inc.)則發行有全套的"Great Speeches of the 20th Century"(20世紀著名演說),可見修辭在現今生活中的重要性。然而,許多精采的英文修辭典範,其實就在大家的身邊,日常生活中俯拾皆是。一般的學生或社會人士,只要養成閱(悅)讀與上網檢索資料的習慣,隨時都可能獲得改變一生的經典修辭範例。當前台灣的中學生、大學生,或在職的社會人士,亟應明白基本英語修辭學對英文寫作與演說訓練的關聯性。

在修辭學的內涵中,除了傳統的語言邏輯和哲學外,跟英語演說及英文寫作相關的語法、語用、語意、詞彙、組織與結構、文理與文氣、內涵與感情等,都可在不同層次的語言表達中,展現演說者與作者的修辭功夫。這也是為什麼莎士比亞(William Shakespeare)著名悲劇《凱撒大帝》(Julius Caesar)中的"Not that I love Caesar less, but I love Rome more."(我愛凱撒,但我更愛羅馬)能傳誦千古,至今不衰的原因。

其他震撼人心的名言如林肯(Abraham Lincoln)「蓋茲堡演說」(The Gettysburg Address)中,鏗鏘有聲的結尾:"and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth. "(一個民有、民治、民享的政府,將永遠與世長存。),也為世人奉為簡潔有力、感人至深的修辭典範。受到「蓋茲堡演說」的啟發,金恩博士(Martin Luther King, Jr.)在1963年發表的 "I Have a Dream",實質的語意與內涵上,可聽到「蓋茲堡演說」的回音。

還有,1972年美國前總統尼克森(Richard M. Nixon)與中共總理周恩來簽訂的「上海公報」(The Shanghai Communique)中,充滿詞彙、語意與修辭奧妙的文句,令人叫絕,而其用字之精簡,在在呈現修辭的有效運用。

The United States acknowledges that all Chinese on either side of the Taiwan Strait maintain there is but one China and that Taiwan is a part of China.

上述的修辭例子可引用來說明,學好英語演說與英文寫作,也應該把簡單易懂的範例反覆朗讀、分析、練習,如此方可熟能生巧,達成學好英語文的終極目標。反觀國內的社會和教育現象,許多公務部門的主管,不但中文的口語表達欠缺修養,連政府在91年(2002)宣示的「挑戰2008:國家發展重點計畫」規範下的雙語建制與英文網站,也處處可看出不可思議的語法、用字與修辭問題。下列某一行政院所屬單位的英文網站之部分內容,就是一個顯著的例子。(紅色部分為筆者建議必須修改的用字、拼字、語法與修辭錯誤。)

Flowers are generally a decorative feature of life to most people.

Tthe The production value of the floral market in Tai-wan was only about $53 million before the 1970s. When the trade association for floral export were was established in the 1980s, the development of and international floral markets started.

However, a tough battle is imminent with the open policy of China. The concessions offered by China, such as rent discount,= and electricity bill allowance etc, have attracted many local flower growers to invest in China. According to President Zhong Guo-zeng of the Taiwan Floral Development Association, though the offer from China is manifold, the environment and quality of Tai-wan's products are still superior to that those of China after comparing with taking into consideration the per-formance of the overall market and the government's at-titude toward the floral industry across the strait.

改善上述問題的基本策略,建議參考本專欄提供的簡易方法來歷練,同時也需注意永續的英語文(在職)進修,與"increased confidence"(強化信心)之培養("Increased confidence"為著名的喬治亞大學行管學院院長,Thomas Lauth在7月29日與世新大學牟宗燦校長晤談時所提出的英語文能力提昇策略)。平時若能經常研讀,及聆聽英語修辭的經典範例,效果更佳。

今年7月3日應邀參加美國國慶酒會之際,除了在台協會楊甦棣(Stephen M. Young)處長的精采中、英雙語國慶演說外,也聆聽了翌日將離台赴紐西蘭擔任美國副大使的葛天豪(David Keegan)感人至深的告別演說。葛天豪先生與夫人Sally(林麗文)曾於29年前聯袂來華留學,對台灣留下深厚的感情。3年前,奉派來台擔任AIT副處長,並在美台關係微妙、處長包道格(Douglas Paal)四面楚歌之際,扮演極為重要的角色。如今離台依依,葛天豪先生以西方人演講的感性用語和優美修辭,發表了下列一篇國人不能不細讀的精采短篇演說。筆者僅大略予以分析,以供有意提昇演說與寫作修辭藝術的讀者們參考。

Almost thirty years ago, my wife Sally and I came to Taiwan to study as graduate students from the University of Texas and California.

When we returned here amost three years ago, I was impressed by how many things had changed over the past 30 years in Taiwan - the buses, the metro, the new pros-perity.

國際化教育是美國高等教育的傳統。哈佛大學校長Derek Bok在1986年的畢業典禮中強調,海外進修是哈佛學生的必修課。David Keegan就讀的加州大學與德州大學也不例外。這也是為什麼1970到1990年代,台北師大國語中心(MTC),和台大校園內的史丹佛中心(IUP),擠滿了歐美菁英大學生的原因。Keegan善用「啟、承、轉、合」的演說技巧。首段與第二段的回憶與對比,讓感受到這位美國傑出職業外交官的人文素養,與對台灣的觀察入微。

As I prepared to leave Taiwan, I am impressed by how much the Taiwan people have remained the same. They (you) show the same friendliness, the same energy and the same ability to find opportunity in any situation, how-ever challenging.

本段為了加強語氣,葛副大使三度使用same,強調台灣人民令人敬佩的特質。however challenging這個副詞片語更妙。語法上,它是由 no matter how challenging it is轉換(transform)而來的修辭技巧。however challenging二字,比原來結構中的六字簡潔、有力、震撼。

Perhaps the most striking similarity is the way in which people talk about Taiwan. Everyone worries about Tai-wan, everyone is concerned that the government could be better, the economy could be better, the education system could be improved. Everyone seems eager to dis-cuss what is wrong and suggest how to make it better. I almost can never hear people boast about Taiwan; often I hear people express concern. It reminds me of something I learned about Chinese culture many years ago; Chinese parents do not brag about their children. If someone praises your children, you find a way to say that your child still needs to work harder, still needs to do better, and still has room to improve.

In a sense, I hear people in Taiwan speaking about Taiwan in the same way, and that it is their responsibility to help it work harder, do better, and improve. Everyone feels that Taiwan is theirs to make better, and that is the ideal of a democratic state. It is not simply a place in which everyone has rights; it is also a place in which people take the responsibility to improve. In that there is a great deal to be proud of.

第四、五段雖然較長,可是只要受過正確英語訓練的高一學生,都可體會David Keegan對台灣現狀的瞭解與關懷,以及對傳統中華文化的認同。他反覆三次使用could來表示「假設語氣」,藉此提醒台灣應該在政治、經濟、教育上改革。用字與語法層次上,完全在高二英語的範圍之內。可是修辭藝術讓本段語義與內涵至為深遠。文凸顯的謙虛、誠懇、進取、勤勉、廉潔之呼籲,若隱若現。為了確定這種思維,David Keegan先生特別強調美國人的觀念,以肯定台灣、美國乃至全球人士公認的普世價值。

Those are emotions that feel very familiar to American parents and they feel very familiar to American patriots. We too feel responsible for making our children - and our country - better.

為了讓台灣朋友相信他的看法,David Keegan特別引用今年以第一名畢業於美國西點軍校、受到布希總統握手致賀的「台灣女兒」Jessamyn Jade Liu(劉潔)為例,證明他(David Keegan)對台灣的關懷與建言之真誠與信實。這種引經據典,或引用實際例子的修辭技巧,妙不可言。

A few weeks ago, many Taiwan papers had a picture on he front page of President Bush at the graduation cere-mony for the U.S. Military Academy at West Point. Hw was shaking hand of the highest ranking cadet. An Amer-ican woman named Jessamyn Jade Liu,. The daughter of Taiwan immigrants to the United States.

在下面這一段中,可明顯看出David Keegan先生對傳統文化的認同,以及「教養」的重視與價值。唯有如此,才能教養出下一代改善(do better),同時善盡(do the best)他們未來的天職。

She is a reminder of many things that we are - the drive to improve, the hope that we can help our children do better, and the belief that the children who do the best will take responsibility.

Sally and I will leave Taiwan tomorrow, knowing that we have many friends, and that we share many hopes and emotions with all of you. We know that Taiwan will continue to change, and we know that what is best about Taiwan - the best people - will remain the same. We will miss all of you; and we wish all the best for you and for Taiwan.

結語中,David Keegan在語法與修辭上,採用 "knowing"這現在分詞片語取代"and we know";同時他又使用"- the best people - will remain the same."與第三段前後呼應,使得全篇講稿一氣呵成。葛天豪先生對台灣的真情與關懷,從這篇修辭完美的告別演說中,流露無遺。

精采的英文小品如這篇告別演說,確可列為高中生的英語教材,更宜選用為當代公務人員作為「挑戰2008」的心理建設指南。除了仔細閱讀外,如能感性地朗讀,則內心中的感受,會令人如寒天飲冰水,冷暖自知也。
(回目錄)



吾思吾師 找回教師熱情與尊嚴徵文比賽
   

送舊迎新囉!迎接新的一年,讓我們滿懷感恩的心,感謝過去教導我們、使我們智慧增長的師長,用一千字以內的短文與大家分享溫馨感人的真人實事。全教會贊助入選者稿酬每字2元,來稿請以電子檔寄young@lihpao.co-m﹐附真實姓名﹑身份字號﹑銀行帳號。本報有權刪修來稿﹐來稿者視為同意本報集結出書時﹐不另支稿酬。

(回目錄)



參觀立報:
http://www.lihpao.com
寫信給小編e-mail:
fiveguys@ms19.hinet.net
立報地址:
台北縣新店市光復路43號
  欲詳完整內容請訂閱立報
電話:02-86676655
傳真:02-82191213
訂報:02-86676655轉214
地址:台北縣新店市復興路43號1樓
每週一至週六出報,每份10元