| ||||||||||||
本期主筆:怪女孩的音樂詩歌─艾蜜莉狄金生 木馬新書搶先看:《艾蜜莉‧狄金生詩選》 木馬文化作家專欄:< 德國 > 一個 五百元的垃圾袋2 |
||||||||||||
|
||||||||||||
怪女孩的音樂詩歌─艾蜜莉狄金生
幼稚園畢業的時候有唱〈畢業歌〉嗎?就是那條配著〈Auld
Lang Syne〉詞句,外國人新年唱的那條。還記不起來?「小貓長胖小樹長高,我們已經長大…」
聽過〈奇異恩典〉這首歌嗎?「奇異恩典何等甘甜,我罪已得赦免;前我失喪今被尋回,瞎眼今得看見…」
這兩首都不會?那來複習老歌:〈德州黃玫瑰〉。
今天本該介紹艾蜜莉‧狄金生的詩,卻在這裡唱了起來,原因是她的作品非常容易「入樂」。這點必須從她使用的韻格開始講起。 狄金生的詩中常可見到「普通韻格」,又叫「讚美詩韻格」,也就是八、六、八、六音節聲韻交疊出現。許多傳統的讚美詩都運用同樣的韻格。除了前面提到的幾首之外,其他的如〈God
Will Take Care of You(任遭何事不用驚怕,天父必看顧你…)〉、〈All
Hail the Power of Jesus’ Name(耶穌聖名眾該歡喜,天使一同俯拜…)〉、聖誕歌曲〈It
Came Upon the Midnight Clear(緬想當年夜半天開,忽聞天使歌聲…)〉都是例子。 這些歌曲唱起來或許「古意」,但翻開《艾蜜莉‧狄金生詩選》,隨便點幾首詩出來就能立即代入這些曲調中,毫不費力。編號第二八0號的〈在腦中,我感到一葬禮〉如此,一七一九號的〈善妒的神〉也如此。請看七一二號的〈因為我不能為死亡佇足等候〉,第一句Because
I could not stop for Death--(八個音節),第二句He Kindly stopped for me--(六個音節)第三句又是八音節,第四句又是六個音節。拿起老歌CD,跳到〈德州黃玫瑰〉那首,你立刻就可以用狄金生的詩去唱了。 世界真奇妙啊,雖說日光之下並無新事,但對渺小的我來說,每天都可以學點新東西。上個世紀的美國作曲家柯普蘭,也曾選取十二首狄金生的詩作(又來了,八六八六),先是創作成人聲與鋼琴的歌曲,後來又改成管弦樂曲。加拿大音樂家Nick
Peros有張專輯全部以詩作入樂,就包含了狄金生的〈I
Taste a Liquor Never Brewed〉等作品,還是八六八六。 或許因著她的作品容易傳唱,使得後人更容易親近狄金生的詩作。喉嚨癢了沒?音樂天賦被激發了沒?這位百多年前的怪女孩留給我們近一千八百首詩作,還有無窮想像的空間:同性戀?和牧師有不倫之戀?和嫂嫂是友人還是情人?她信裡稱呼的「主人」又是誰?喔!一個女生稱男生為主人!這是每個男人的最高想像吧! 心動不如行動。《艾蜜莉‧狄金生詩選》在呼喚了… |
||||||||||||
艾蜜莉‧狄金生 著 董恆秀、 賴傑威 譯 終身未嫁的白衣女郎,神秘孤隱的女詩人,深沉而悲涼,寫實又似幻影;狄金生的自我、獨特,讓她的詩更貼近新世紀的心靈世界。2006年版更增訂10首詩選,唯一獲得授權最新增修中文版《艾蜜莉‧狄金生詩選》
《平裝版 內容簡介 開狄金生神秘的面紗,發見驚人的豐富詩篇! 本書精選艾蜜莉‧狄金生的六十首詩,以中英對照的方式展現,並附上詳盡清晰的賞析解讀,為讀者建立狄金生詩作世界的輪廓。人生的禮讚,死亡的反思,信仰的挑戰,內心的小語,真理的追尋,都見於狄金生豐富深奧的詩文創作內容當中,也都具體而微地濃縮在這本中文出版世界罕見的詩文精品內。 本書獲得哈佛大學出版社正式授權,在台翻譯發行上市。本次全面更新內容,除了新增十首詩作,並將書中所附狄金生年表更新,納入學術界最新研究成果。在編排上,依照詩文主題來分類,方便讀者依照作品性質查閱詩文,使讀者飽饗狄金生對孤獨、自然、愛情、心靈、人間、神與天堂、痛苦與喜悅、死亡、永生、詩等主題的創作。 文化大學賴傑威教授並以專文介紹狄金生的一生,分析其詩學基礎與創作內涵。另外收錄美國紐約州立大學水牛城分校物理系教授李榮章與譯者董恆秀的「文學與科學之對話」,從更廣闊的角度來理解狄金生的詩作。本書內容充實,註解詳細,資料完整,又以忠於原文的內容及形式譯為中文,極具收藏及參考價值,更獲得詩人瘂弦之推薦。 作者簡介 艾蜜莉‧狄金生(Emily Dickinson, 1830-1886)是美國最著名的女詩人,與惠特曼(Walter Whitman)並稱十九世紀美國詩壇兩大支柱。 狄金生出生於美國麻州安赫斯特的富裕家庭,廿歲起開始寫詩。她的風格領先當時潮流,不求順暢也不按照一般語法,呈現出靈魂、生命、死亡、自然、愛情、真理的多種面向,並對後世的文學、哲學、藝術、電影、思想產生深遠的影響。她從卅歲之後逐漸進入隱居的生活方式,身著白素衣袍,唯有極少至親好友方得進入她房內,連生病時也只允許醫生在室外隔空問診,度過純粹的閱讀與寫作生活,從而引發後人無窮的想像與猜測。她的詩作近一千八百首,生前除了七首未具名的作品外,從未發表。到她死後,她的詩作才由家人整理、編輯、出版。 譯者簡介 賴傑威(George
W. Lytle):任教中國文化大學英文系多年,講授英美文學、比較文學、西洋文學理論等。賴傑威出身耶魯大學,對西洋文化與東方文化都有深厚興趣,專研佛教與中國文學、希臘文化、超越主義、以及美國一九五0年代「垮掉的一代(Beat
Generation)」作家作品等。從十三歲起,賴傑威就迷上艾蜜莉‧狄金生其人其詩,從此與自己的生活密不可分。 董恆秀:輔仁大學英美文學碩士,先後任教於中國文化大學、新竹師院並專事寫作,作品散見聯合報、中國時報、自由時報等處。譯有《打破神話:台灣人的認同與國民黨殖民遺害》等書。內文試閱 #1556再見 光之形象,永別了— 感謝這場相會— 如此漫長—如此短暫— 整體的導師— 與生俱來的根本— 賦予—除去— 1556 這首詩表現出對生命悲喜交加那種最後的吻別。 在這首詩裡我們看到主述者已來到生命的終點,處在臨終之際,這是她對生命、光,與意識悲歡交集的最後訣別。同時也表達了她最深摯的感謝,讓她有幸經驗生命。 「光之形象」含有光與意識之意。光給我們生命,使我們看見,而意識則讓我們得以認知,因而有知識。光與意識教導我們看到整體,與我們的生命同時存在,是我們生命的根本要素。最後一行「賦予—除去—」意思是說,當我們出生時,光與意識進到我們生命,讓我們得以看見、認知,而當我們過世時,則帶走看見與認知,也就是將生命帶走。 |
||||||||||||
【木馬藝文新訊】 與書共存-木馬5週年慶 全書系書展最低生存價65折起! 10/16—11/30截止 http://www.books.com.tw/activity/2006/10/muma/ | ||||||||||||
| ||||||||||||
|
<
德國> 一
個 五百元的垃圾袋2 |
|||||||||||
| ||||||||||||
趙于萱 網路筆名夢想魚販子,超人氣旅遊隨筆電子鮑魚的旅行手記:https://enews.url.com.tw/fish019.shtml 《魚的德西
旅行》,請大家多多捧場囉。
|
||||||||||||
木馬文化版權所有 |