Plurk FaceBook Twitter 收進你的MyShare個人書籤 MyShare
  顯示內嵌語法

俞伶 │嬉遊文字

俞伶 │嬉遊文字
無/報主.俞伶

本期內容:
You make me want to be a better man
甜言蜜語如不列舉事証烘托,難免流於空洞

You make me want to be a better man

看過一齣電影"singles",忘卻中文的譯名為何,劇中提到,選擇男友的條件,從初始諸多限制到最後只餘,只要能在她打噴嚏時,說上"God bless you!"便已足夠。

那麼屬於妳的最低限度是什麼?言語的力量不可小覷,什麼樣的語言足以打動妳,就此對一個人改觀?

"You make me want to be a better man."或是 "You complete me.",或者只要單純地說出"I love you"便已足夠?

我鍾情"You make me want to be a better man.",愛情若不能讓自己想要變得更好,那麼真的只餘風花雪月和一時的歡愉,純然只是賀爾蒙作祟。

前段時間聽聞有位朋友認為所有文學、戲劇中提到的愛情全然屬於虛構,當時只覺荒謬,難以置信,然而事過境遷,才明瞭自己其實憤怒的情緒多過其他感受,原因在於她抹煞了愛情領域裡的種種美好,以及深陷其中的愛戀糾葛,也許訴之文字、戲劇呈現的確稍嫌誇大或者美飾,然而的確有其真實性存在,而且可信度的確頗高,怎能稱之為全然虛構?

偏偏她並非情場生手,此刻心上亦對舊戀情百般眷戀,那麼何來虛構之說?那麼屬於她的情感究竟立基於哪一類情緒的波動?

我委實想不明白。


甜言蜜語如不列舉事証烘托,難免流於空洞

關於愛情的樣貌的確因人而異,然而氛圍該屬於一致,曾有的情緒波動也相去不遠,差異的也許是過程的不同,言語深淺的表現方式。 情話同讚美未必存在對等關係,然而情話必然內蘊讚美因素,讚美卻可能只是善意的恭維。
"I love you"對很多人也許是開啟愛情的關鍵key word,然而難免顯得過於虛無,或者這也是中國人鮮少將這三個字掛在嘴邊之故,而非羞於啟齒?

甜言蜜語儘管動人,然而如果不列舉事証加以烘托,難免流於空洞。愛情也許飄渺,然仍能想方形繪出具體樣貌。 在"You make me want to be a better man."之後,難道不會想要知道,是怎樣的契因,讓戀人有了這樣的感受?之後,戀人要如何讓自己變得更好?而戀人所謂的好,是不是你想要的那方? 朋友說,她不想讓戀人包容她的缺點,而要想方讓缺點成為屬於自己獨一無二的優點,所以她從不曾為自己的不夠完美而自慚形穢,總是勇於追求自己想要的戀人,即便芳華不再,亦不輕易妥協。 在愛情之中,你喜歡讚美還是情話多一些?那一句話影響妳至深? "You make me want to be a better man."之於我是句動人的情話,但如果啟齒的不是心中戀慕的人,也不過是只空包彈,穿不透,我的鐵石心腸。


報主的話:
PS:“You make me want to be a better man.”語出「愛在心裡口難開」as good as it gets. 圖片來自:http://www.imdb.com/gallery/ss/0119822/Ss/0119822/jnhh2.jpg?path=gallery&path_key=0119822 “You complete”語出「征服情海」Jerry Maguire. 圖片來自:http://www.americanrhetoric.com/MovieSpeeches/moviespeechjerrymaguireimissmywife.html “I love you.”詳見各大愛情電影或非愛情電影均有其身影。