Plurk FaceBook Twitter 收進你的MyShare個人書籤 MyShare
  顯示內嵌語法

教育專題 ◎ 2008-02-15
══════════════════【立報】═══════════════════
教 育 專 題 深 入 報 導《2008-02-15》

本期內容
  ◎國際專題:全球化的情人節玫瑰 
  ◎肯亞內亂破壞情人節商機 
  ◎美元疲弱 傷害哥倫比亞花農 



國際專題:全球化的情人節玫瑰
  策劃、編譯■陳銳嬪、陳玫伶
玫瑰是愛情中的解語花,更是情人節中的主角。

在這全球化的時代,你送出的玫瑰、妳所收到的玫瑰,

背後述說的不再是動人的愛情故事。

這些玫瑰身上,有著戰亂的痕跡、更有工人勞動的汗水,

變成資本主義下的一件商品。

或許只有當世界的戰亂歇息、工人的福利得以保障的時候,

玫瑰才得以恢復它原本美麗多情的面貌,吐露芬芳。
(回目錄)



肯亞內亂破壞情人節商機
   
走過溫室與玫瑰園,一圈圈的柵欄圍住了一排排的白色帳篷。

位於湖畔的奈瓦夏市鎮花田,使肯亞成為歐洲最大的花卉供應商。而一如以往,它正在為週四的情人節進行最後的衝刺。

在柵欄背後住了1千名難民。而對一大群園藝工人來說,今年也不是普通的一年,他們仍被城裡的暴力爆炸事件嚇得心有餘悸。

就像肯亞裂谷其他地方一樣,大選後的爭議在全國各地引發了暴力事件,奈瓦夏也在1月底爆發了種族衝突。

該爭議使總統吉巴基所屬的基庫尤部落,與敵對的盧歐族和一些從西肯亞到奈瓦夏居住生活的部落族人產生衝突。很多人逃走,但是1千名主要是盧歐族的難民目前住在由紅十字會設立的帳棚。

一輛綠色的卡車駛進來,此時,一名工人史提芬‧歐威朔再次敘述,暴徒如何燃燒他的財物,逼使他和很多朋友一樣,住到帳篷裡來。

他把妻子與3名孩子送回原本的家──西肯亞。他工作的歐洲公司,提供貨車每天載他往返。

歐威朔指出:「很多來自西部地區的人們,為了安全理由早已離開,所以在此工作的人數也減少。」他解釋說,因為這樣,原本在情人節前已經延長的工時又被延得更長了。

他說:「我把我賺取的微薄薪水寄給家人。」歐威朔是肯亞園藝3萬名工人的其中一員,在2006,園藝為肯亞賺進了7億元。

奈瓦夏的激烈鬥爭中,可以看到基庫尤族驅逐盧歐族、盧希亞族和卡倫金族,這逼使士兵從直昇機投下橡膠子彈以驅散暴徒。

這個暴力事件是反對黨和盧歐族領袖歐丁嘉拒絕承認吉巴基勝利後,所發生的部分循環暴力。

園藝工人工會預測,大約3千名以盧歐族為主的工人,已經因為暴力問題而離開。

園主僱用日薪工人以因應情人節的採集需求。每天有數百萬的花卉被摘下、包裝與冷藏,然後被送到奈洛比機場。這些花朵將被運到西方國家的花店與超市。

這週,在奈瓦夏至少50家的花圃外,都可見到成排的工人在排隊等待。

肯亞園丘與農場工人工會支會秘書彼得‧歐天諾表示:「現有工人的工作量實在是太重了。」

「有些花圃受到較多的影響,那些住在公司經營場所的工人所受的影響沒有那麼大。」

園藝工業需要精確性,以確保可以在48小時之內把玫瑰花從花田裡運送到歐洲,這表示它只允許非常微小的錯誤發生。

不久前導致超過1千人被殺、30萬人流離失所,並且嚇跑外資的肯亞危機,是肯亞園藝工業迄今所面對的最大挑戰。

經過最初的驚慌,企業表示奈瓦夏的園藝生意已經回到了軌道。

但是對工人來說,這又是另外一個故事。

其中一名工人羅蘭,悲嘆地提起離開這個工作場域的前員工。他說到:「我的朋友都離開了。他們必須逃命,很多人都說他們不會再回來了。」

(路透社)

Past the greenhouses and fields of roses, a chain fence surrounds rows of white tents.

In the lakeside town of Naivasha, flower farms -- which make Kenya the biggest supplier to Europe -- are, as usual, in overdrive in the run-up to Valentine's Day on Thursday.

But behind the fence live 1,000 refugees, and there is nothing normal this year for Naivasha's army of flower-workers, still in shock from an explosion of violence in their town.

Like some other parts of Kenya's Rift Valley, Naivasha erupted into ethnic clashes at the end of January, as a post-election dispute spread violence round the nation.

The dispute set Kikuyus of President Mwai Kibaki's community against pro-opposition Luos and others from west Kenya who had come to live and work in Naivasha. Many fled, but 1,000 mainly Luos now live in this guarded camp set up by the Red Cross.

A green truck enters the compound as one worker, Stephen Owiso, recounts how gangs burned his possessions and forced him, like many friends, into the camp.

He sent his wife and three children away to their original home in west Kenya. A van provided by the European company he works for now ferries him to the farm each day.

"Many people from western province have left for safety, so the number of people working has gone down," says Owiso, explaining that the usual longer hours before Valentine's Day were now extended even further.

"The little I get I send to my family," adds Owiso, one of about 30,000 workers in Kenya's flower sector which earned $700 million in 2006.

The vicious fights in Naivasha saw Kikuyu gangs drive away Luos, Luhyas and Kalenjins, and forced the army to fire rubber bullets from helicopters to disperse mobs.

The violence was part of a revenge cycle that began after opposition leader and Luo, Raila Odinga, rejected Kibaki's win.

A union of flower workers estimates as many as 3,000 people, mainly Luos, have left the farms due to the violence.

Growers have been recruiting day workers to catch up with picking for the Valentine's Day rush. Millions of flowers are cut each day, sent in sealed and cooled containers to Nairobi airport, then flown to Western florists and supermarkets.

This week, lines of labourers could be seen waiting outside some of at least 50 flower farms in Naivasha.

"The workload for the remaining workers is too much," says Peter Otieno, branch secretary of Kenya's Plantation and Agricultural Workers Union.

"Some farms are more affected than others. Those that have workers living on company premises are better off."

The precision needed in the industry, which can move a rose bud from the field to a shelf in Europe within 48 hours, means there is little margin for error.

The Kenyan crisis, which has killed more than 1,000 people, displaced 300,000 and spooked foreign investors, is the biggest challenge Kenya's horticultural industry has faced.

But after initial panic, firms say the Naivasha flower business is back on track.

For workers, however, it's a different story.

"I have no friends left," said one, Violet, lamenting the departure of many former colleagues in the fields. "They had to save their lives. Most were saying they would not come back."

REUTERS
(回目錄)



美元疲弱 傷害哥倫比亞花農
   
哥倫比亞鮮花出口商面臨了一個商機低靡的情人節,由於聘僱勞工成本提高,美元貶值,和消費者擔憂景氣不好因而減少買花支出。

美國有80%的鮮花自哥倫比亞進口,隨著美國的經濟萎縮,美國人對於花的需求量也相對降低。

情人節除了是情人間的重大節日,也是哥倫比亞花農收成的關鍵時刻。園藝業僱用大約20萬名工人,其中多數是因為40年的遊擊戰爭而陷入暴力與貧窮漩渦的婦女。

哥倫比亞的鮮花栽植農場每年出售的花卉價值10億美元,但近幾年由於美元頹勢、通貨膨脹和油價飆升,已經使得2萬名園藝工人失業。

「我們現在的收入和1999年、2000年一樣,當時美元匯率也跟現在相差無幾,但我們的成本漲了68%。」花市顧問菲力普‧亞蘭戈表示,他正在嘗試替首都波哥大近郊的花農縮減成本。

在這個安地斯山脈的國度裡,每3朵鮮花就有2朵賣入美國,但是當美國經濟成長走勢愈來愈平緩,美國人買鮮花的意願也愈來愈低,對哥國銷量最好的玫瑰花和康乃馨市場影響更劇。

美元對哥倫比亞披索自去年跌了14%,貶低了出口美國的貨品價值,中間的匯差只好由花農自己吸收。

花農最大支出是人力成本。油價上漲提高了運輸成本,導致工人的薪資與去年5.7%的通貨膨脹率互相掛勾。

擁有1千名員工的MG農場經理說:「我們的生產力有提升,所以才沒有解雇員工。」

他在受訪的同時,身穿塑膠外衣、戴著口罩與及肘手套,把大把的玫瑰花浸入消毒桶裡,之後將鮮花送入冷藏櫃,3個小時候抵達邁阿密,隨即配送全美各地。

但是今年哥倫比亞花農遇到了嚴峻的情人節市場。

亞蘭哥說:「如果美國經濟持續低靡的話,鮮花很容易在購買清單上被刪除,所以即使成本提高了,我們也不敢漲價。」

哥倫比亞的突擊隊武裝衝突仍緊張。過去20年來,毒品走私集團競相爭奪種植古柯鹼的土地。

而花農栽種地則多聚集於波哥大和麥德林,花農聘僱因爭戰逃難到此地的人,使他們居住在安全的近郊,而不是會受到走私毒梟不定時騷擾的貧民窟。

31歲的愛力克司‧蒙薩,3年前被右翼軍隊以槍脅迫他加入後,就逃離波多黎各境內的家鄉。

現在他在波哥大附近的帕拉州列塔農場工作,擔任鮮花包裝員,擁有安定的生活,還可領取慷慨哥國政府發放的津貼。

已經是,兩個孩子父親的他說:「我不知道沒有這份工作後可去哪裡,也許流離失所、替軍隊打仗或者死亡。」

哥倫比亞的花農正催促美國國會頒佈自由貿易法案,但美民主黨員反對,認為哥國保守黨主席、現任總統烏力貝,對於清剿左派反抗軍時發生的勞工聯盟主席被殺一案,沒有盡力調查起訴。

花農擔心美國經濟持續蕭條,將使得民主黨員更不願支持貿易條款協商通過,因為這將影響美國的就業市場。

哥倫比亞的花市的關稅豁免權將於2月底到期,白宮試圖以永久的貿易協定來取代關稅豁免權。

哥倫比亞鮮花出口協會會長歐格斯托‧索蘭諾表示:「投資者需要瞭解哪些利潤減少了。」

美國總統布希團隊正積極遊哥國接受永久貿易協定,並將之視為對哥國的防禦手段。哥倫比亞位處左派國家委內瑞拉與厄瓜多的邊界,對美國來說地位舉足輕重。

哥倫比亞工商部長路易斯‧吉勒莫‧布拉塔表示,5月美國總統大選之前,仍有機會說服美國國會通過自由貿易法案。

(路透社)
(回目錄)



 

長期徵稿啟事

台灣立報網站討論區開張!讀者有任何話想說,都可以在這裡一吐快,同時歡迎對立報的任何批評指教。請由立報首頁點選「討論區」, 或鍵入網址http://www.lihpao.com/phpbb/。

(回目錄)



參觀立報:
http://www.lihpao.com
立報地址:
台北縣新店市復興路43號1樓
  欲詳完整內容請訂閱立報
電話:02-86676655
傳真:02-82191213
訂報:02-86676655轉214
地址:台北縣新店市復興路43號1樓
每週一至週六出報,每份10元