══════════════════【立報】═══════════════════ |
教 育 專 題 深 入 報 導《2008-05-29》 |
本期內容 | |
◎國際專題:法律能否保護性工作者 | |
◎面紗下 阿富汗北部性工作者充斥 | |
◎打擊賣淫 目標對準嫖客 |
國際專題:法律能否保護性工作者 | |
策劃、編譯■陳銳嬪、陳玫伶 | |
性工作者身上背負了太多悲情與刻板印象, 這其中有人自願,有人被迫; 所以有人同情她/他們,有人鄙視她/他們。 而在很多國家,性工作都被認定為非法, 被抓到被處罰的往往是性工作者, 而不是皮條客或嫖客。 其實,各國政府應該體認到, 這即然是野火燒不盡的行業, 制定相關法律保護性工作者, 才是應該馬上去做的事! |
|
(回目錄) |
面紗下 阿富汗北部性工作者充斥 | |
(路透社) | |
在伊朗當了好幾年難民後,19歲的法蒂瑪回到了阿富汗北部的家,為生活苦苦掙扎。 她曾經在非政府組織工作,但是為時不長。稍後,她花了2個月時間學習織地毯,然而,沒過多久工廠倒閉了,她再度流落到馬扎里沙里夫的街道。 為了贍養母親、兩個姊姊和弟弟,她轉行成了性工作者──一個長久以來就存在於這世界,但是在保守的阿富汗受到極度抑制的行業。 「除了當性工作者,我沒有選擇。」這名美麗少女如是說。她穿著緊身牛仔褲,黑色面紗隨意地披在頭上。 她說:「我早上很早起,在街上閒晃。」她起初並不願意談論她的工作。「顧客上前搭訕,然後談價碼。」她解釋道,她的臉上覆蓋著一層化妝品。 有時候一次交易要價50美元,法蒂瑪從事的非法工作若被發現,將使整個家族蒙羞,但是除此之外她想像不到其他的謀生辦法。 未經證實的證據指出,醫生擔心愈來愈多阿富汗南部的年輕女性為了逃離令人難受的貧窮生活,轉而成為性工作者,將使人類免疫缺陷病毒和愛滋病有蔓延的可能。 醫師莫哈默‧卡立德在馬扎里沙里夫經營愛滋病防制中心,他表示儘管個案數不多,但感染的病例有增多的趨勢,並且擔心女性性工作者不願前來接受檢查。 他表示:「不幸的是,社會大眾並沒有意識到感染人類免疫缺陷病毒的風險。這是非常危險的,而且這些性工作者可能成為散播疾病的主要源頭。」 沒有選擇的選擇 白色的罩袍下穿著流行牛仔褲,24歲時髦女孩娜斯琳是馬扎里沙里夫東邊昆都士的一名性工作者。 她表示是受到母親的驅使而成為性工作者,因為家裡已經找不到其他謀生之計。 她說:「我父親在內戰時過世後,母親就變成寡婦,我不知道她的工作是什麼,後來才知道她是一個性工作者。有一天,母親鼓勵我跟一名來到家裡的男人發生性關係。」 娜斯琳說她感到羞恥,但是她沒有其他選擇。她泣訴道:「我真的希望自己是一名好女孩,與丈夫住在一起。但是現在每個人都把我當成性工作者,我的生活早毀了。」 有一些性工作者對工作感到滿意,但是她們也承認,要過正常生活已經是不可能了。 「我滿意現在的工作。」23歲的娜薩寧從事這一行很久了,每次服務要價15美元。 「換一種方式說,我受夠了。我真的希望可以像一般人的生活一樣,但是誰要娶我?」她問道。儘管阿富汗境內嚴厲的伊斯蘭律法嚴格禁止從事性工作,部分城市仍有妓院存在,由拉皮條業者經營。警察對妓院的搜查,由賄賂解決。 一名在北部省份城市的皮條客解釋道:「我經營妓院5年了,我手下有10個女孩,顧客都是可信賴的。」 當記者問他如何在宗教法律下經營妓院,他回答:「我的店並不公開,只有顧客知道位置。一旦警察查到我的生意,我會付他們錢。」 婚外性行為 而對於顧客來說,花錢嫖妓讓他們可以親易接近女性。除了結婚,平常他們沒有辦法與女性接觸。 When 19-year-old Fatima returned to her home in northern Afghanistan after years as a refugee in Iran, she struggled desperately to earn a living. She briefly found work with an NGO, before being let go, and then spent two months learning how to weave carpets, before the factory shut down and she was again out on the streets of Mazar-i-Sharif. Determined to support her mother, two sisters and young brother, she turned to a profession that has long been practised the world over but remains deeply suppressed in conservative Afghanistan -- prostitution. "I had no other way but prostitution," says the pretty teenager, dressed in tight blue jeans with a black veil pulled loosely over her head. "I get up early in the morning and wander around the city," she said, at first reluctant to discuss her work. "My customers stop me and give me a lift and then we talk about the price," she explains, her face coated in make-up. Sometimes charging $50 a time, her work is illegal and would bring shame on her family if discovered, but it provides a lifeline she otherwise could not have imagined. And there is anecdotal evidence, supported by doctors concerned about the potential for the spread of HIV and AIDS, that more and more young women across northern regions of Afghanistan are turning to sex work to escape grinding poverty. Mohammad Khalid, a doctor who runs an AIDS awareness clinic in Mazar-i-Sharif, says he has seen a rise in infections, although from a very low base, and fears that women working in prostitution are reluctant to come forward to be tested. "Unfortunately the public is not aware of the risk of HIV infection," he says. "It is very dangerous and these prostitutes will be a major factor in spreading it." FEW OPTIONS Nasrin, a stylish 24-year-old dressed in a white burqa but wearing fashionable jeans underneath, works as a prostitute in Kunduz, to the east of Mazar-i-Sharif. She says she was urged by her mother to take up the work as there was no other way for the family to earn a living. "My father died in the civil war, my mum was a widow and I did not know what she did for work," Nasrin explained. "Later I understood she was a prostitute. One day she encouraged me to have sex with a man who came to our house." Nasrin said she was ashamed, but felt she had no choice. "I really wanted to be a good lady and live with my husband, but now everyone sees me as a prostitute," she said. "My life is spoiled," she sobbed. Others are more satisfied with their work, even if they acknowledge it means a normal life is out of the question. "I am happy with what I am doing," says Nazanin, 23, a long-time prostitute in Mazar-i-Sharif who charges $15 a time. "On the other hand, I have had enough of this. I really want to live like the others do. But who will marry me?" she asked. While Afghanistan's strict Islamic law forbids prostitution, there are signs the work is taking formal root, with brothels operating in some cities and pimps managing prostitutes. Bribes take care of unwanted police attention. "I have had my brothel for at least five years," explained a pimp in one northern provincial city, speaking on condition of anonymity. "I have 10 girls here and my customers are trustworthy." Asked how he operates under Islamic law, he replied: "My brothel is not in the open. It is something only my customers know about. Once police took notice of what I was doing but I paid them a bribe." SEX BEFORE MARRIAGE For clients, paying for sex gives them easy access to women that they otherwise would not be able to meet or could only have contact with if they were married -- a costly exercise in itself. REUTERS |
|
(回目錄) |
打擊賣淫 目標對準嫖客 | |
(路透社) | |
數百名付錢和「艾莉西亞」發生性關係的那些男人,如果知道她是被人口販運份子性侵和控制,並且感染人類免疫缺陷病毒,他們是否會在乎? 「如果他們真的知道,我不相信他們還會回來。」這名盧安達女子如是說。她從非洲被帶到倫敦南方的公寓,皮條客把她的收入據為己有。 「但是這並不是他們關心的:他們比較關心,你付錢,然後得到你要的。」她要求匿名,因為擔心剝削她的人會查出她來。 國際間日益增加的人口販運,使很多國家重新思考關於性工作者的法條,並重新檢視沿用數十年來的法律條文,這些條文把付費性行為視為妨害社會或者「無受害人罪行」。 挪威政府於4月中建議,為了打擊人口犯罪,嫖客將會被罰款或被監禁最長6個月,這個條文將適用於國內外的挪威人。 英國政府的研究顯示,在2003年該國共有4千名人口販運受害者被推入火坑。根據英國內政部的數據,從1998年開始,這個數據已經增加了3倍。 那些與艾莉西亞發生性關係的顧客並沒有觸犯英國的法律。男子可以因為在街道尋花問柳而被起訴,但是在私人公寓付錢買春卻不是犯罪。要證明性侵,警察必須證明顧客知道艾莉西亞不願意。 前內閣部長、工黨現任國會議員菲奧納‧泰佳特,要改變這一切。 她說:「男人付錢與一名人口販運受害的女子進行性行為,其實和性侵沒有什麼兩樣。」 她與一些工黨的國會議員,希望把針對街頭性工作者的懲罰變成輔導課程,讓她們得以脫離賣淫行列,並且把嫖客定罪。 英國的內政部正在研究其他國家的法律,並進行短期評估,來探討要如何解決性產業需求的問題。 這個辯論因為2006年的性工作者被殺事件而達到高潮。那時,一名推高機司機殺死了5名有毒癮的性工作者,他在今年2月被判無期徒刑。 泰佳特的提議顛覆了大家的認知。數年前,當她還是工黨部長的時候,曾經建議把性工作合法化。 雖然在法案起草階段,她那強制輔導取代罰款的提案被否決了。不過泰佳特表示,她不會放棄。 「我們不會把售腎臟的人視為犯罪,買家才是犯法的人。」 那些支持把嫖客定罪化的人,要從減少需求量方面來減少供應。他們的原因是,如果嫖客知道性交易的暴力,而且面對更嚴厲的懲罰,他們將會減少買春。 合法大雜燴 「在我訪問性工作者的15年間,每個受訪者都曾經被暴力對待、被毒打或者被性侵。」 倫敦南岸大學的犯罪學教授羅傑‧馬修說。他著有《賣淫、政治與政策》一書。 瑞典1999年把嫖妓定罪,開了歐洲國家的先河。英國內政部官員也到瑞典研究這項法律。 在歐洲,有各種各樣的法律。在荷蘭阿姆斯特丹的「紅燈區」,賣淫是合法的,在某些特定地區,性工作者可以上街拉客,但是該城市打算檢討這個在2000年施行的全面合法化法律,因為這法律似乎並沒有讓這個行業走出陰影,給予性工作者足夠的保護。 丹麥於1999年把賣淫合法化。在德國,賣淫是合法的,但是強迫賣淫卻是犯罪。法國就像英國一樣,賣淫是合法的,但是上街招徠客人與拉皮條是犯法的。 雖然有各種限制,這個行業依然欣欣向榮。在英國,妓院是非法的,但是警察表示,以「三溫暖」或「按摩院」掛羊頭賣狗肉形式經營的妓院卻隨處可見,它們都獲得地方當局所發出的營業執照。 馬修表示,這麼多年來,英國社會已經接受了賣淫這種活動的存在,要讓男人明白這種交易對女人的傷害,需要時間。 他說:「英國悠久的傳統相信,付錢買春是男人的權利,沒有什麼大不了。」他說,新研究顯示,到訪妓院的男子並沒有非常積極,而且可透過懲罰與教育勸阻。 「他們說,這就像到雜貨店買咖哩,想買春的欲望遠比人們想像的為低。如果那裡有妓院,他們就會買春,不然他們會做其他的事情。」馬修說。 「你可以從這裡改變人們的觀念,讓人們不再覺得付錢買春是合法的活動。」 知情同意 越來越多人口販運的女子被推入火坑的事實,使到這個辯論有了新的急迫性。 聯合國指出,交通革命和快速的通訊使人口販運比10年前增加,這個行業的交易額目前估計有3百億美元。 大約85%在英國妓院工作的女子來自英國以外地區,但是在10年前,85%的性工作者是英國公民。 有些婦女呼籲,她們有性交易的權力,懲罰嫖客只會令這個交易更加危險。 阿曼達‧布魯克斯是德州前應召女郎,也是《網際網路守護手冊》作者,她反對把性工作定罪。 「我明白為什麼女性主義者要減少需求。我是非常有同情心的,我只是覺得妳要更加現實。在美國,無論買春或賣春都面對嚴重的懲罰,但是色情行業依舊蓬勃。」 「這是需求的問題。問題是,你要如何立法讓每個涉及的人都安全。我不覺得懲罰這些成人是最好的方式。」 對艾莉西亞來說,這些都不重要。從虐待中走出來一個月後,她嘗試回想這段經驗。 她說:「我時常想:如果我強壯些,如果我說出來,如果我對外面的世界吶喊,世界也許會聽得見。」 「那時我只想自殺。但是現在,活著很好。」 |
|
(回目錄) |
長期徵稿啟事 |
|
台灣立報網站討論區開張!讀者有任何話想說,都可以在這裡一吐快,同時歡迎對立報的任何批評指教。請由立報首頁點選「討論區」,或鍵入網址http://www.lihpao.com/phpbb/。 |
|
(回目錄) |
參觀立報: |
http://www.lihpao.com |
立報地址: |
台北縣新店市復興路43號1樓 |
欲詳完整內容請訂閱立報 電話:02-86676655 傳真:02-82191213 訂報:02-86676655轉214 地址:台北縣新店市復興路43號1樓 每週一至週六出報,每份10元 |