 |
 |
|
*****謝謝訂閱幼改會電子報,有任何建議,都歡迎您來信告訴我們!本刊每月1、16日發行。***** |
|
|
|
 |
新動態‧新消息 |
 | |
|
|
 |
教育(網路文學創作) |
 | |
⊙黃于庭 @臺北市立教育大學兒童發展學位學程碩士、Philosa Narrative部落格版主
|

部落格網址◇http://www.wretch.cc/blog/philosa
|
|
教育(educate)一詞的拉丁文字源是e-ducere,佛洛姆(1900-1980)由此釋意,認為教育乃是幫助孩子實現他的潛能。
而身為現場教育者常感困擾的問題,就是如何鼓舞孩子實現自我的潛能,激發並維持他學習和探索的熱忱與動機;而不是打壓他的好奇心,擊垮他的求知欲,只想把成人認為正當有價值的東西有效地填入兒童的心中。‥‥‥詳全文
|
|
▲TOP |
 |
森林和海的相遇、紅龜粿 |
 |
|
|
賞 析:
我們挑選一本書,和生態保護、文明佔領原始環境有關的書,我總覺得討論愛護地球、珍惜資源的議題,年齡不是個問題,反倒是要落實在日常生活中,成為一門必修課程,這個月我們和zoyo共同修讀「森林和海的相遇」這門課。
「森林和海的相遇」裡透過一個小男孩的眼,觀察澳洲昆士蘭的一處熱帶雨林,他的父親告訴他在這裡已有一億多年,從前這裡有鱷魚甚至袋鼠的出沒,小男孩獨自進入雨林內,想像此地在久遠之前的景象,藤蔓、高大樹木、原始林的孩子嬉戲其中,原始部落的存在、他甚至想像大型恐龍的出現,這片森林讓他感到悲傷,因為不知下次造訪時,森林是否還存在?
這本書是由珍妮.貝克撰寫,她利用拼貼手法依原比例縮小後,還原在澳洲昆士蘭的一塊原始雨林,原風貌地呈現在這本書裡,巧的是,在我們的書櫃裡Jeannie Baker的書不是第一本,先前介紹的「Home」也是來自這位善於拼貼手法的藝術家。
這本書不同於其他圖書,應該就是它那安靜的氣氛,整本書透著一種平靜的感覺,彷彿自己也在書裡的一個角落觀察這個環境,它不是一本具趣味性的書籍,卻又可以讓zozo yoyo看的很久,她們姊妹倆尤其對書中男孩想像的景象特別感興趣,因為作者處理想像的部份是用半透明的方式呈現,這種手法及無限想像的部份就是吸引zoyo的地方。
為了讓孩子感受文明侵襲原始生態的樣子,我們帶著zoyo到住家附近的一片農地,告訴她們這裡有一片綠油油的稻田,晚上會出現青蛙呱呱叫,但是這裡不久之後就會變成房子,挖土機會將此地鏟平,綠色稻田不在、青蛙不再呱呱叫,留下的只是人類居住的房子。
~經作者同意修改轉載自http://blog.roodo.com/zozoyoyo2/archives/5931435.html~
|
|
|
|
賞 析:
恩愛滿一歲時開始聆聽。
這套台語童謠,其實是幾年前,阿嬤買給住台北的小姪女與小侄兒聽的,大嫂一直保存的很好,書本與CD都像是新的一樣,現在他們長大了,反而變成我的孩子在聆聽,想想,這樣的傳承也真是有趣。
聽了這麼久,現在恩愛也滿兩歲了。
他們開始能夠將每一篇歌謠都能琅琅上口,而且還不失誤,孩子對節奏與音樂的敏感,真是讓我驚訝極了。
我很喜歡這本書,我不只把它當作一本童謠歌曲,我將他也當成繪本一樣,閱讀給恩愛聽。他們會聽我說插圖的故事,他們會跟我一起唱裡面的童謠,有時我們一邊翻書,也一邊跟著CD唱兒歌。有時,我們去散步,看見路邊的大白鵝,我們會唸起:「嘴扁扁,鼻黃黃。」大白鵝總是滿臉疑惑的看著我們。有時,我們閱讀小火車做到了這本繪本時,他們也會念起:「火車唱歌嗚嗚嗚,火雞唱歌咕嚕咕嚕咕嚕!」還不望做出火車跑跑的動作。有時,阿嬤煮了鴨肉湯,他們也會很配合的唸唱著:「鴨泅水,搖尾溜!」然後大口吃著鴨肉。
這是台灣第一本為孩子編寫的台灣歌謠,也是我很喜歡的一套書,與紅龜粿搭配的是另一本「指甲花」,兩本都是由王金選老師編著,同樣都是為孩子編寫的兒歌歌謠,但是內容與主題上,還是有一些分別。紅龜粿的內容以動物為主,包含動物聲音、外型,甚至動物習性,都是內容的主題。而它易上口的韻腳,簡單明確的節奏,加上貼近生活的趣味,淺顯易懂,都是讓孩子很容易就琅琅上口的原因,你不一定要用唱的,有時用念誦的方式,也別有一番樂趣。 插畫是由資深兒童繪本畫家曹俊彥老師所繪製,以剪紙的方式,用鮮豔與亮麗的顏色,來確切的表達出本書台語兒歌的韻味,也是很獨特的,很有味道的。
【後記】我覺得對之前年紀比較小的恩愛來說,紅龜粿這本書,是比較貼近他們的生活經驗,因此,我選擇先讓他們聆聽這本台語歌謠,現在他們長大了,指甲花應該將會是我們下一本要聆聽閱讀的台語歌謠吧!
兒歌是一種世界文學,不管是國語、英語或是台語,任何語言的兒歌,都必須要能詞彙優美,節奏明顯,容易上口,才是美麗的兒歌歌謠。台語是台灣的語言,儘管國語是目前台灣教育的主要語言,但是台語也是不容忽視的,畢竟對孩子來說,生活中很常聽到的,還是以台語居多。
我以台語跟恩愛對話,我也以國語跟恩愛對話,我想,不管是什麼語言都好,不要忘本,不要忘記自己母親的語言,這才是最重要的。
~經作者同意修改轉載自http://blog.roodo.com/ananaiai_1015/archives/6035361.html~
|
|
|
版權所有,請勿任意拷貝、複製、轉載本電子報之圖像及文字,若有其他問題者,請來信。
copyright © 2008 Association of Earily Childhood Education
Reform. All rights reserved.
| | |