封底引用了很好的書評,不過,我懷疑大多數書評也沒怎麼看過;我說的不是「看完」。Times Literary Supplement 將 Hay 比作 Margaret Atwood 等人**,那就誇張得可怕。
Washington Post 書評一向可靠,但這回也馬前失蹄,說它像 Annie Proulx?拜託,地點在北大荒就Annie Proulx了,那麼,Lily Tuck以拉丁美洲為背景的《來自巴拉圭的情人》The news from Paraguay***不是更應該像馬奎茲或那魯達?起碼人家也是得了美國國家書卷獎的。
不過我想,Late night on air如果放在旅遊文學的項目下,可能比它的文學效應強些。電台小圈圈裡的故事,插進一條輔線建造輸油氣管與地方原住民的抗爭,若不是背景地點放在加拿大大西北,那麼接近北極圈,地域時日天光生活作息連鎖形成地景生態極長極短晝夜的特殊性,以及後來四個角色也踩著Hornby腳步划Canoe去了一趟極地,說實在,還真像讀一部說說閒話的言情小說。
當然,若果真入列言情小說,那麼它獲得大多數書評”Smart writing”的讚譽,就蠻像書中主要角色之一Harry從多倫多的電視轉戰回小鎮的廣播電台,給形容的“He is good looking for the broadcasting.”
儘管沒那麼享受Late Night on are,但它的確有不少小片斷可以回味,我標記的十處如下: 1,“Do you hear different sounds in different trees?” 10