|
|
|
今年共有來自12個國家的14 位作者,入列布克獎 Man Booker Prize 的競賽行列,其中 7 份創作,從其它語言譯成英文,加入賽局。
或許因為首度超過85%的作品出自非單一國家、高達一半原創為非英文,評審**Jane Smiley有感而發:
我們都讀到了從沒聽過名字的作家創作,它們卻是我們生平讀到最好的小說;入選名單真叫人震顫… 這個情形不免讓我思索,還有多少不知在何處的寫作者,他們的作品還沒譯成英文。…
一面查找作家名單資料,了解他們的作品哪些已被譯介給中文閱讀世界,一面對台灣的出版人生出巨大敬意--
這份名單中,竟然只有五位,不曾以中文繁體翻譯面貌出現(而其中四位明顯地在世界閱讀地圖中都非主流)!繁體中文想和世界出版接軌的企圖心,那樣旺盛!
同時之間,對台灣有潛力的中生代作家,生出恨鐵不成鋼的巨大失落── 這類有國際公信力的文學獎,越來越不堅持英文原創(英譯成績畢竟影響作品整局)--這對中文創作者而言,不知何時才會啟動效應,那些不做主持、不演電影、不上電視、不插花拍廣告、不加入激化群眾運動….的專注作家,何時去向這些國際大獎扣門?
|
|
|
Peter Carey (澳) * 《黑獄來的陌生人》 皇冠出版 1999年 Evan S. Connell (美) 《奉主之名》商周出版 2001年 Mahasweta Devi (印度) E.L. Doctorow (美) 《強者為王》皇冠出版 James Kelman (英) * Mario Vargas Llosa (秘魯) 《天堂在另一個街角》聯經出版 2001年 Arnošt Lustig (捷克) 《法律也瘋狂》商周出版 2004年 Alice Munro (加) 《感情遊戲》2003年,《出走》時報出版 2007年 V.S. Naipaul (千里達/印度) * 1999年《大河灣》~ 2007年《神秘的推拿師》等十數冊,天下、希代、馬可孛羅、聯經、遠流等出版社 Joyce Carol Oates (美) 《野獸》二魚出版2004年,《狂野的夜!》網路與書出版 2009年 Antonio Tabucchi (義) 《普契尼的蝴蝶》 大塊出版 2001年 Ngugi Wa Thiong'O (肯亞) Dubravka Ugresic (克羅地亞) Lyudmila Ulitskaya (俄羅斯) 兩年一度的布克獎,2009年是少見多家多姿的一年,獎落那一「家」?五月揭曉。六月25日於都柏林頒獎。 * Peter Carey 曾於1988 年和 2001 年二度獲布克獎。 James Kelman 1994年得獎。V.S Naipaul 在1971年以《在自由的國度》獲獎。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
報主的話
|
世界上好作品很多,只是有些不知藏身在何處;尤其當布克文學獎評審說,不曾聽聞作家姓名,然而是他們生平讀過最好的作品....
更多<書,寫>在http://scenicsalon.blogspot.com |
|
|
|
| 寫信給報主
| 留言板 | 電子報首頁
|
|
|
|