關於本報

台灣光華電子報
報主:台灣光華雜誌
創刊日期:2005-05-26
發報頻率:週刊
訂閱人數:1,020
官網:
https://www.taiwan-panorama.com/

近期電子報


訂閱便利貼


將貼紙語法置入您的網站或部落格當中, 訪客可以輸入mail取得認證信,並按下確認連結後, 快速訂閱您的報紙。
預覽圖
訂閱台灣光華電子報報
台灣光華電子報
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
Plurk FaceBook Twitter 收進你的MyShare個人書籤 MyShare
  顯示內嵌語法

台灣光華電子報
發報時間: 2018-06-27 05:00:00 / 報主:台灣光華雜誌
[公益聯播]助學。脫貧。成就一個希望!
本期目錄
重啟出版的南方之門 台灣二度擔任曼谷書展主題國
重啟出版的南方之門 台灣二度擔任曼谷書展主題國

 


文‧蘇俐穎 圖‧林格立

時間就落在宋干節(泰國新年)前夕,也是學生出閘的暑假,堪稱亞洲規模最大,足足是台北國際書展的3倍,約180萬人共襄盛舉的曼谷國際書展,就在詩麗吉皇后國家會議中心堂堂展開。

對於泰國讀者來說,這場囊括一般圖文書、動漫、輕小說,甚至文具、文創商品的大型會展,無疑是一場不容錯過的盛會;也是台灣繼2007年以後再度獲邀成為書展主題國,不論是象徵台泰友好的文化外交,或是為出版業者對東南亞市場的投石問路,都顯得別具意義。


走入一向以強大包容力著稱的泰國,不僅傳統與現代並駕齊驅,就連外來文化都能在此掙得一席之地。以曼谷書展為例,會展中心的穿堂,巨大的神像浮雕拔地而起,像護衛著底下絡繹不絕的人潮,這個令人難以忽視的裝置藝術,除了突顯泰國是佛教國家的本質,也宣告著高度成熟的設計水平。

再細看現場商品,這個以銷售書籍為主,而非版權買賣的書展,十足反映普羅大眾當前的閱讀趨勢。以中國古代為背景的網路小說大行其道,另有大量的BL、恐怖小說、日本動漫、美國動漫……大眾文類市場蓬勃;此外,穿插著設計大膽、裝幀精美,頗有歐風的翻譯文學類書籍,甚至是中國文史類書籍、印度主題類書籍,以及與泰國皇室、軍政相關書籍……共冶一爐,讓會場就像多方文化相互震盪的現場。

幽默共饗台泰閱讀盛宴

在這樣眾聲喧嘩的場域,作為主賓的台灣,也擘劃出三大展區,包含展現台灣風土民情、文化特色的「主題國展區」;以推介台灣不同類型書籍為主的「國際版權書區」;以運用台灣漫畫雜誌《Creative Comic Collection創作集》連載內容進行虛擬實境體驗的「CCC漫筆虛實展區」,加上穿插大量的音樂、電影、作家講座等超過50場的藝文活動,讓民眾留下鮮明的台灣印象。

交流除了意味著平等、開放,更關鍵的是彼此伸出友誼之手,才能有來有往。除了從出版、音樂、電影、茶藝,乃至科技等不同面向,大舉展現台灣的文化軟實力,如何與泰方主場互動,也在在考驗著台灣的能耐與器量。

承接下主題國展館策展人重擔的設計師蕭青陽,試圖從台灣與泰國的相似性裡,尋找對話的可能,包含老是讓西方人混淆的國名拼音、地理與氣候上的相近性等。最後,他以「Tai-Thai Reading」的主題為整體定調,運用台灣民間經典的布袋戲偶,成為場館的主視覺設計,兩兩一組,就像兩本翻開的書,彼此閱讀、對話。

書展還沒展開,交流就已經在發生。蕭青陽說,泰國文創執亞洲之牛耳,「不只很有設計力、很洋化,甚至還有隱藏的幽默感,這是經過很多年進化的。」在這樣的設計大國策展,備感兢兢業業之餘,也為他提點出不一樣的觀點。

就像曼谷書展的主視覺印象,是以黑線簡單勾勒出人在閱讀的圖樣,乍看之下簡直像國中生的隨興塗鴉,他說:「在一個設計很先進的國家,已經進入到很kuso、隨興的部份,這反而提醒我不要太嚴肅。」因此,他將「Tai-Thai Reading」的縮寫「TTR」,設計成令人莞爾的笑臉,相互有了對話。

傳統的內涵,文娛的形式

泰國獨特的文化,一向是刺激文創產業進化的活水源頭,而文化則來自於民間長時間的累積。作為主題國的台灣,也由傳統的庶民生活著手,並以符合現代人的娛樂形式作展演,恰如這個毋需購票即可入場,猶如大型市集的書展,不約而同都以大眾為依歸。共通的通俗性,得以讓展區、表演融入現場,互相增色。

好比九天民俗技藝團以電音演出台灣傳統廟會的陣頭,三太子也到場助陣;國立交響樂團特別安排演奏〈丟丟銅仔〉等台灣民謠。最具指標性的台灣館,所展覽的近年新書,內容環繞著常民生活展開,包含原住民族、飲食生活、山岳旅遊等幾大類,展館中穿插陳設台灣民間常見的圓桌板凳、布袋戲偶、台灣第一台自產的「幸福號」腳踏車……再通過設計美感的統合,為泰國讀者勾勒出初步的台灣印象。

另外,位在會場另一端的「CCC漫筆虛實展區」更是獨領風騷,策展內容來自《蘭人異聞錄》、《異人茶跡》、《北城百畫帖》、《龍泉俠大戰迷霧人》等幾套以台灣人文歷史為主題的漫畫,背景橫跨大航海時代、清代、日治等不同時期,再運用浮空投影、AR、Google Tango空間動態偵測等技術,搭配Asus ZenFone手機,讓民眾進行數位體驗,遊戲之餘,也深化對於台灣的認識。

業者集體南向,推動版權交易

雖然現場台泰互動良好,不過事實上,在2016年以前,有8年台灣出版社都不曾赴泰參展,今年也是繼2007年以後,二度受邀為主題國,除了安排密集的藝文活動演出,另有156家出版社帶著上千本自製書參展。國際版權書區除了安排媒合版權交易的「版權推介會」,另行舉辦「台泰版權論壇」,邀請代表性業者從文學類、教育類、童書、電子書等不同領域進行產業簡報,讓生疏的雙方加速熟悉。

事實上,泰國讀者對華語作品並不陌生,超過百年以前便有《三國演義》、《西遊記》等古典作品翻譯入泰國,晚近也曾風行金庸、古龍、黃易等武俠小說,近兩年,由於中國網路文學崛起,加上不少作品翻拍成影視作品,帶動以中國古代為背景的長篇網路小說盛行。

然而,中國圖書的成長,另一方面意味擠壓台灣的生存空間,台北市出版商業同業公會理事長盧欽政談到,其實,早期東南亞華文書是以台灣圖書為主,但由於市場逐漸被大陸搶佔,加上過去談版權交易都是單一出版社為主,單打獨鬥之下成果相當有限,輸出機會減少以後,也造成出版社中斷赴泰參展。

然而,泰國資深中文譯者王道明談及對台灣、大陸作品的觀察,他表示,台灣因延續中華文化傳統,作品風格較為保守,中國大陸由於歷經過文革的洗牌,反而能不拘一格、大氣揮灑,展現出天馬行空的想像力,他說:「台灣作品多講人、講小東西,較少談戰爭、歷史,但對人的情感就處理得很細膩,其實是各有各的精緻。就像電影一樣,台灣像好萊塢電影那樣的作品較少,但文藝電影就比較多。」

不過,除了文學作品以外,在台泰版權論壇上,時報文化董事長趙政岷便提及,即便出版產業產值不斷萎縮,台灣出版蓬勃依舊,2017年台灣就有超過4萬本新書出版,平均1天就有約110本,如今正是分眾化市場的時代。光磊國際版權經紀公司東南亞版權經紀人徐彩嫦則指出,台灣圖書種類以多元取勝,可與中國大陸的大套系古裝小說作出區隔,也是輸出南向的機會所在。盧欽政則表示,隨著東南亞國家經濟水平逐漸揚升,對於教育、繪本、養生、生活實用等類型的書籍需求漸增,台灣圖書品質亦佳,將會是搶攻當地市場的優勢。

文化外交,打造國家品牌形象

不過,在台灣、大陸同文同種的背景之下,不論是泰國的一般讀者或出版業界,對於台灣的認識依舊相當模糊,而設置台灣主題館、CCC漫筆虛實展區,以及藝文活動演出,無不是盼望能加強對台灣的了解。

在翻譯工作之餘,也成立蜘蛛文化出版社的王道明,由於早年進入譯界便是由台灣作品開始,十多年來,一直與台灣有著不解之緣。蜘蛛文化目前出版侯文詠的三部小說:《靈魂擁抱》、《危險心靈》、《白色巨塔》,王道明在書封上特地放上台灣地圖,標榜來源;《危險心靈》與《白色巨塔》,更因得到台灣文化部出版補助,在歷年書展都曾開放教育界、醫界從業人員免費索取,藉著作品的擴散,加深泰國讀者對於台灣民情的認識。

作家對談,泰國的奇妙遇見

受惠於泰國豐沛的文化能量,一趟曼谷書展,也為台灣帶來豐饒的收穫。

這一回的曼谷書展,邀請作家亞榮隆‧撒可努、紀大偉、何敬堯、張西、林立青、陳美燕、侯文詠、許育榮、邱承宗……等人,各自從原住民、同志、神魔奇幻、網路書寫、繪本、青少年……等不同角度出發,從個人講座到與泰國作家對談,除了展現台灣紛呈多元的文學景觀,也在激盪中激發文化演進的動能。

曼谷書展猶如跨年一般的洶湧人潮,以及可比電子展的熱烈買氣,加上豐富的圖書種類、活躍的電子書廠商與宅配物流系統等,是許多作家驚嘆的第一印象。

不過,作家林立青也觀察到,曼谷書展以強調商品性為主,買氣熱絡,相較於台北書展大量的藝文沙龍,讀者習慣與作家面對面互動,在這裡卻仍罕見,這也許是台泰之間可以交流的項目。

小說家何敬堯則表示,書展現場各國文化相互爭豔,也都有各自的特色,令他重新確認,自己目前以妖怪主題為台灣尋找文化獨特性,當是一條可行之路;而現場暢銷的繪本、童書,則啟發他可運用妖怪主題創作兒童繪本,持續為保存民間傳說努力。

最早從網路開始發表作品的小說家張西,她嫻熟使用網路社群媒體,也藉由在網路上尋找陌生人作訪談,從他人的故事蒐集寫作素材,獨特的創作模式,激勵了與她對談的泰國作家Round Finger,他表示也想嘗試使用相同的方法去挖掘更多的動人故事。

讀者收穫滿載,出版業者尋覓市場商機,作家、設計師在文化的異質碰撞裡各有斬獲……為期11天的曼谷國際書展雖已在4月5日畫下句點,不過,重啟的南向之門才開啟,合作交流的故事正要發生。

(本文摘自台灣光華雜誌107年6月號)

 

重啟出版的南方之門 台灣二度擔任曼谷書展主題國

泰國獨特的文化,一向是刺激文創產業進化的活水源頭,而文化則來自於民間長時間的累積。

 

重啟出版的南方之門 台灣二度擔任曼谷書展主題國

2018曼谷國際書展 (林格立攝)

 

重啟出版的南方之門 台灣二度擔任曼谷書展主題國

CCC展區使用Asus手機作為體驗載具, 輸出台灣IT產業實力。

 

重啟出版的南方之門 台灣二度擔任曼谷書展主題國

台灣出版業者攜帶千本以上的書籍參展,讓當地出版社 留下鮮明的印象。

 

重啟出版的南方之門 台灣二度擔任曼谷書展主題國

宗教信仰進入當代美學並發展出新貌, 展現泰國高度設計力。

 

重啟出版的南方之門 台灣二度擔任曼谷書展主題國

主題國展區邀請設計師蕭青陽策展,明亮的色彩與 常民文化元素,為泰國民眾留下台灣印象。(林格立攝)

 

重啟出版的南方之門 台灣二度擔任曼谷書展主題國

泰國資深譯者王道明翻譯超過百本以上的華文書籍, 深諳台灣、大陸兩邊圖書市場的生態。

 

重啟出版的南方之門 台灣二度擔任曼谷書展主題國

泰國以強大的包容力著稱,書展現場也可見來自世界四面八方的書籍與文創產品。

 

重啟出版的南方之門 台灣二度擔任曼谷書展主題國

喜愛民間文物的蕭青陽,大方地以自己的收藏品作為 展館佈置的道具,與泰國讀者共饗。



 

  1. 如何與泰方主場互動,也在在考驗著台灣的能耐與器量。
    It took immense creativity and resilience for the organizers to successfully pull off the event. 
  • pull off 成功完成(某件困難的事)
    The builders of the Xueshan Tunnel pulled off a remarkable feat of engineering.

 

  1. 作為主題國的台灣,也由傳統的庶民生活著手,並以符合現代人的娛樂形式作展演,恰如這個毋需購票即可入場,猶如大型市集的書展,不約而同都以大眾為依歸。
    Taiwan’s exhibits also drew inspiration from the lives of ordinary people and integrated contemporary entertainment styles, in a way that chimed with the character of the book fair overall, with its free admission and atmosphere reminiscent of a large-scale traditional fair.
  • chime with 與…協調、一致
    The party leader’s claims don’t chime with his members’ expectations.
推薦訂閱
《野生》南方女性的人生風景@【環境資訊電子報(全文版)】
水資源的重要@【舊鐵橋濕地教育園區電子報】
轉寄『重啟出版的南方之門 台灣二度擔任曼谷書展主題國』這期電子報

寄信人暱稱  寄信人email
收信人暱稱  收信人email

  • 社群留言
  • 留言報主