關於本報

台灣光華電子報
報主:台灣光華雜誌
創刊日期:2005-05-26
發報頻率:週刊
訂閱人數:1,020
官網:
https://www.taiwan-panorama.com/

近期電子報


訂閱便利貼


將貼紙語法置入您的網站或部落格當中, 訪客可以輸入mail取得認證信,並按下確認連結後, 快速訂閱您的報紙。
預覽圖
訂閱台灣光華電子報報
台灣光華電子報
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
Plurk FaceBook Twitter 收進你的MyShare個人書籤 MyShare
  顯示內嵌語法

台灣光華電子報
發報時間: 2023-10-26 16:00:00 / 報主:台灣光華雜誌
[公益聯播]巷仔內的樂齡學堂 伊起「讀」老不獨老
本期目錄
聆賞詩人楊牧
聆賞詩人楊牧
文‧ 圖‧


台灣光華電子報
聆賞詩人楊牧
台灣光華雜誌以雙語報導台灣鄉土情懷,掌握台灣也放眼國際。包括資訊新知、藝術文化、生態環境、社會經濟、休閒旅遊等,清新的編排,寫實的報導,抒解生活的壓力,增加自我進修的實力,隨書看台灣,是國際友人瞭解台灣的最新資訊,是外籍人士瞭解台灣的主要刊物。
聆賞詩人楊牧
 
 

聆賞楊牧詩的英文翻譯

 
 

出生花蓮的詩人,本名王靖獻。中學時代起以葉珊為筆名發表作品,1972年後改用楊牧,先後出版詩、散文專著超過50種。他的作品陸續翻譯成英文、德文、法文、荷蘭文、瑞典文等多種語言,在國際間成為觀察台灣文學的重要指標之一。

 

聆賞詩人楊牧

《台灣光華雜誌》2023年推出了詩人楊牧花蓮文學走讀的專題:https://is.gd/Ee9Sbn,希望讀者帶著楊牧的詩,走讀花蓮,文中援引楊牧的詩,介紹一系列與詩文有關的景點。

 

東華大學楊牧書房執行長許又方解讀,詩是歧異性很高的文字,楊牧的詩又是解讀難度高、隱諱、象徵性強的詩。此篇文章的英文版,《光華》特別商請旅居英國,曾在劍橋大學以攻讀詩人華滋華斯(William Wordsworth)詩作的譯者Brandon Yen進行翻譯。Brandon Yen不只將楊牧老師的詩翻譯得信達雅,辭句中可見其悠遠況味,在此推薦給喜歡文學、耕讀翻譯的讀者。

 

In the Footsteps of Yang Mu—A Literary Tour of Hualien:https://is.gd/tqOOAV

 

聆賞詩人楊牧

 

聆賞詩人楊牧

 

 

聆賞詩人楊牧

 聆賞詩人楊牧

 
聆賞詩人楊牧
  1. 迎向大海,聽你說

   未及解識的記憶髣髴。

       楊牧〈七星潭〉(1996)

I turn my face to the sea, hearing you talk

Of unexplained phantasms of memory.

—Yang Mu, “Qixingtan” (1996)

  • phantasm 幻像;幻景;幽靈
    Phantasms are illusions that look like transparent versions of the caster.
  1. 楊牧所創造出的「楊牧現象」,讓很多創作者會覺得楊牧是一個很難跨越的標竿,就像艾略特之於英美文學一樣
    Just as T.S. Eliot remains a towering figure in English-language literature, many writers today feel humbled by the “Yang Mu phenomenon.”
  • towering 高聳的;傑出的,卓越的
    His towering craftsmanship was more than deep feeling and agile fingers.

 

聆賞詩人楊牧

閱讀光華,不斷電!
自由‧快速‧輕閱讀

光華網站已全面改為雲端閱讀版,
適用各式數位載具,
精彩內容隨時取讀,方便快速。

聆賞詩人楊牧


聆賞詩人楊牧
推薦訂閱
巡演好評不斷,應觀眾敲碗再登兩廳院!點餐看戲,成為決定劇情、角色的一員!@【兩廳院電子報】
瓦薩里大師講座鋼琴獨奏會《Arttime藝術網767期》@【智邦藝訊】
轉寄『聆賞詩人楊牧』這期電子報

寄信人暱稱  寄信人email
收信人暱稱  收信人email

  • 社群留言
  • 留言報主