關於本報

「傳媒與教育」電子報
報主:傳媒與教育
創刊日期:2008-06-13
發報頻率:月刊
訂閱人數:360
官網:

近期電子報


訂閱便利貼


將貼紙語法置入您的網站或部落格當中, 訪客可以輸入mail取得認證信,並按下確認連結後, 快速訂閱您的報紙。
預覽圖
訂閱「傳媒與教育」電子報報
「傳媒與教育」電子報
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
Plurk FaceBook Twitter 收進你的MyShare個人書籤 MyShare
  顯示內嵌語法

「傳媒與教育」電子報
發報時間: 2017-04-21 16:00:00 / 報主:傳媒與教育
[公益聯播]4月份愛滋LINE諮詢服務:隨時加入「Mr.OB_PRAA」愛之相談室,一周三天線上見!
本期目錄
英傳媒爭取成功,當局改革保釋制度/何鉅華(資深媒體人)
外國卡通在地化:傳播母語的新契機/賴昀
阿拉巴馬州電影院因同志情節取消播放《美女與野獸》/陳威儒編譯
英傳媒爭取成功,當局改革保釋制度/何鉅華(資深媒體人)

英傳媒爭取成功,當局改革保釋制度/何鉅華(資深媒體人)

 

 

  英國政府本月起推出改革,規定警方在決定正式起訴前,有權運用的保釋期上限為28天;此舉被解讀為有助減少當事人遭警方立案調查後往往長時間飽受折騰、不知會否被起訴的不公情況。


 
  這是英國警方保釋條例訂立30年來的最重大司法改革,且是在傳媒界大力爭取之下實現。在此之前,警方運用保釋期,不設上限,往往經年累月仍可未定是否起訴。


 
  爭取改革運動是一名編輯被困擾達兩年半的案件所觸發。幾年前,《太陽報》要聞編輯Clodagh Hartley因涉嫌付款給公職人員以收買消息,遭警方拘捕並立案調查,編輯一整年都不停獲准保釋外出候訊,後被正式控告串謀公職人員行為不當罪。她於2014年11月經陪審團裁定罪名不成立,控罪得以洗脫。在審訊期間,該名編輯向法庭力陳因不停保釋令致精神備受困擾。

 
  當時,有鑑於新聞界多宗同類案件發生,《衛報》(The Guardian) 和《電訊報》(The Telegraph)兩大報業集團聯合發起運動倡議必須改革警方的保釋制度。


 
  回顧自2011年《世界新聞報》竊聽醜聞爆發後,至2016年,先後共有67名新聞工作者被逮捕和或被檢控,他們絕大多數都經歷了很長的保釋時間。67人中,共10人被裁定有罪,其餘都已洗脫罪名。


 
  在2015年,英國內政部已同意作出改革,有關的新措施延至本月3日正式推行。


 
  檢控前保釋,也被稱為警方保釋,是允許遭調查的當事人在警方繼續進行調查期間,可以在一定條件下免受羈押而獲得釋放。


 
  據統計,英國目前每年有超過40萬人處於警方保釋外出候訊。在新的規定下,警方仍可在認為適當和必要的情況下,如案情複雜,延長原限28天的保釋期;若延長三個月以下,須由一名高級警官批出,在特殊情況下,若須延長更長時間,則必須經由一名法官批准。


 
  保釋只可在視為必要和相稱的情況下使用,不然,則可推定當事人毋須保釋而獲得釋放。


 
  英國內相Amber Rudd表示:「檢控前保釋是一個有用和必要的工具,但在許多情況下,當事人未經司法監督而被施加保釋,且會經年累月,實屬不當。新改革將意味有更少人被施加保釋,而保釋期間也將較短。新改革將帶來急需的保障—公共問責制和獨立審查—同時確保警方可以繼續做好他們的重要工作。」


 
可參閱報導:


http://www.pressgazette.co.uk/police-bail-limited-to-28-days-from-today-after-campaign-launched-when-journalists-spent-years-in-legal-limbo/?utm_medium=email&utm_campaign=2017-04-03&utm_source=Press+Gazette+Daily+new+layout

 

In a statement

 

 

 

 
外國卡通在地化:傳播母語的新契機/賴昀
近年,客家電視台買下日本卡通《櫻桃小丸子》的版權並以客語進行全新配音。此舉可說是對客語的保存與推廣的一項莫大助益。
  
  一種語言的延續,最好的方式就是廣泛的使用。十六世紀的歐洲,在聖經被容許由艱澀的拉丁文翻譯成各國方言後,拉丁文的使用銳減,現今僅在天主教儀式與課堂中存在,被稱作已死的語言。在中國,滿清入主中原之後,滿語在漢語壓倒性的強勢下以及自詡統治貴族所造成的封閉下,急速地式微,據報導,前幾年最後一名仍能以滿語進行口語交流的老太太已經逝世,這意味著滿語已不在存在於任何人的生活中,從此以後僅於文獻中存在。
  
  在台灣,除了國語之外,被使用的最頻繁的語言,想來就是閩南語了;原因除了閩南人本身佔了台灣人口大多數之外,蓬勃發展的閩南語鄉土劇(如近來熱映的三立電視台《世間情》和民視電視台《龍飛鳳舞》)和大量以閩南語發音的新聞節目亦功不可沒。電視是最貼近一般大眾生活的媒介,從視聽娛樂到新知資訊的獲得,許多人都是透過電視取得,可以說,取得電視媒體的近用權對於一項事物的傳播成效將會是事半功倍的。
  
  此外,要讓一種語言長久保存,將使用此種語言的人口年齡層向下拓展顯得勢在必行;欲使年齡層向下拓展,利用卡通來進行傳播是極好的方式。過去的台灣,強力推行國語,台灣人小時候所接觸到的卡通幾乎都是字正腔圓的國語配音,因而自然會說國語。
 
  但是現在,在本土化的潮流之下,卡通人物開始出現各種不同的口音,除了詼諧逗趣外,也能更好的帶入台灣本土社會多元的風貌。著名的美國卡通《辛普森家庭》的新版配音除了以台灣時事代替原版對話中台灣人民或許較不熟悉以致無法領略其中幽默之處的美國時事之外,也在角色口語中加入閩南語詞彙;而在台灣相當風行的日本卡通《我們這一家》中大量使用閩南語,讓小朋友在看卡通的過程中也潛移默化的略通了一點閩南語;另一部日本卡通《花田少年史》更是由頭至尾完全使用閩南語對話。閩南語可以,客語當然也可以。只是,如果希望推廣的對象不只是客家人的小朋友,那麼如何讓客語配音的卡通走出客家電視台將是下一項課題。
 
  現在很多人喜歡觀賞原音的美劇和好萊塢電影,我們身邊也有相當豐富的資源,對於有心學習精進英語能力的人而言無疑是一大福音,在娛樂的過程中也能不斷的訓練加強自己的英語聽力甚至是會話能力。客語的電視節目或是電影目前數量還不多,想要學習客語者,還未能找到許多能夠寓教於樂的資源,甚至未如學習歐洲語言如德語及法語者能夠運用的資源來的豐富,這對於客語作為一種本土語言而言,是非常不樂見的情況。能夠發展更多更多元的客語資源,自然是再好不過的發展。

 

 
阿拉巴馬州電影院因同志情節取消播放《美女與野獸》/陳威儒編譯

阿拉巴馬州電影院因同志情節取消播放《美女與野獸》/陳威儒編譯
Josh Gad(左)和Luke Evans在新版《美女與野獸》的畫面。


 
LOS ANGELES — A human-beast love story? That’s perfectly fine. But a comedic sidekick with a subtle romantic interest in the same sex? Hold everything.


 
  洛杉磯報導 – 一個人類與野獸的愛情故事?那沒問題,但是在同性友人間的微妙情愫?那就不一定了。


 
A drive-in movie theater in rural northeastern Alabama said that it would not show Disney’s new version of “Beauty and the Beast” because it has a gay character. “We will not compromise on what the Bible teaches,” the  Henagar Drive-In  said in a Facebook post Thursday night. “You can feel free to come watch wholesome movies without worrying about sex, nudity, homosexuality and foul language.”


 
  一家位於美國阿拉巴馬州東北郊區的電影院表示,因為迪士尼新版的《美女與野獸》含有同志情節,他們將不會放映此部電影。「我們不會違背聖經上的教誨」Henagar Drive-In電影院在週四晚間的一則Facebook貼文中說道。「你可以放心地來觀賞一部健康的電影:不包含任何性、裸露、同性戀和髒話。」


 
It was unclear whether Disney ever intended to show the film in Henagar, Ala., population 2,344, or whether the drive-in was acting pre-emptively. Disney did not respond to a query.


 
  目前尚未知道迪士尼是否打算讓《美女與野獸》在阿拉巴馬州-這個擁有2344名居民的黑納格市上映,又或者這只是此電影院自行搶先發佈的訊息;迪士尼尚未做出回應。


 
Carol Laney, who owns the theater with her husband, cited their religious beliefs as she explained Friday why they opposed the film.“I have family members that are homosexuals. I have a relationship with them. I love them. It does not mean I’m a bigot,” she said in a telephone interview. “I’m not judging them when I tell you that God’s word says this, that’s not me. That’s God’s word.”


 
  Carol Laney和丈夫共同經營這家電影院,他們解釋了自身的宗教立場以及為何要在週五時表示反對這部電影。「我有家人是同性戀,我跟他們感情還是很好,我愛他們,這件事不代表我心存偏見,」她在電話訪談中表示,「我並不是根據我個人的觀點而反對這部電影,而是聖經裡這樣說的,那是上帝的教誨。」


 
The owners are censoring a film they have not seen: Ms. Laney said they had only seen a trailer and an article that mentioned the gay character. The reimagined “Beauty and the Beast,” directed by Bill Condon, will not be distributed anywhere by Disney until March 17. But Mr. Condon created an online dust-up this week when he told a British magazine that a supporting character, LeFou, played by Josh Gad, has “a nice, exclusively gay moment” at the end of the film.


 
  Laney太太表示他們是根據預告片和一篇文章中提到同志情節來決定不上映《美女與野獸》,實際上他們並沒有看過這部電影。這部由Bill Condon執導的新版《美女與野獸》,在三月十七日前並未在任何地方上映,然而導演Condon這週在網路上造成一陣騷動,他告訴一家英國雜誌:在電影中,重要角色LeFou(Josh Gad飾)將會在片尾有一段和同志情節有關的精彩演出。


 
For much of the movie, Mr. Gad plays the character as a slightly effeminate man with a pretty obvious crush on the dashing villain Gaston. (LeFou is basically Gaston’s lackey.) The moment Mr. Condon appeared to reference comes in the final scene, when (spoiler alert) LeFou is shown — for about three seconds — dancing with another fellow.


 
  在電影裡,Gad飾演一個個性柔弱的男子,明顯地對外表瀟灑粗獷的惡棍Gaston有好感(LeFou基本上就是Gaston的跟班)。而導演所提到的那段演出就出現在最後一個場景(小心劇透!),LeFou和其他男人一起跳舞。


 
The Henagar Drive-In  Facebook page was flooded with more than 1,300 comments on Friday. Many supported its ban. The majority of commenters, however, condemned the theater for homophobia and hypocrisy. As Chris Martinetti wrote, “A drive-in theater is so perfectly apt for your prehistoric ideologies.”


 
  Henagar Drive-In的臉書專頁在週五時湧進了超過1300則留言,雖然有許多人支持電影院禁播此片,然而,大多數人仍是譴責電影院的恐同和虛偽。就像Chris Martinetti寫的,「這家電影院的觀念還停留在史前時代。」


 
Ms. Laney, 56, said that for every negative comment, “I’m getting 20 to 30 positives,” and she was emphatic that she would not change her mind about the film.“My salvation is not here on this earth. My salvation is in heaven. And that’s who has got my back. God has my back and I’m not going to rethink my position now or ever,” she said.


 
  Laney太太表示,「每20到30則正面留言才會出現一則負面留言」,她強調絕不會改變對這部電影的看法,「我的救贖不是在俗世中,而是在天堂中,上帝會保佑我;不論現在或將來,我都不會改變我的立場。」她說。


 

------------------------------------------

作者:Brooks Barnes, Sopan Deb
編譯:陳威儒

原文網址:https://www.nytimes.com/2017/03/03/movies/beauty-and-the-beast-ban-alabama-drive-in-gay-character.html?_r=0

 

 

 

 

  友善列印 傳送新聞和好友分享
推薦訂閱
我上瑜珈課的四大動機-致瑜珈道路上的學習者@【Yoga Journey瑜珈旅程】
徐薇雅老師 努力找資源解決問題的人才是「得勝者」@【台南市親自行善會】
轉寄『傳媒與教育電子報』這期電子報

寄信人暱稱  寄信人email
收信人暱稱  收信人email

  • 社群留言
  • 留言報主