關於本報

立報—教育專題深入報導
報主:立報
創刊日期:2000-08-21
發報頻率:每日出刊
訂閱人數:3,395
官網:

近期電子報


訂閱便利貼


將貼紙語法置入您的網站或部落格當中, 訪客可以輸入mail取得認證信,並按下確認連結後, 快速訂閱您的報紙。
預覽圖
訂閱立報—教育專題深入報導報
立報—教育專題深入報導
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
Plurk FaceBook Twitter 收進你的MyShare個人書籤 MyShare
  顯示內嵌語法

立報—教育專題深入報導
發報時間: 2009-08-20 05:00:00 / 報主:立報—教育專題深入報導
[公益聯播]【志工招募】志願服務教育訓練
教 育 專 題 深 入 報 導《2009-08-20》
══════════════════【立報】═══════════════════
教 育 專 題 深 入 報 導《2009-08-20》

本期內容
  ◎國際專題:集中營變黃金城 俄羅斯遠東地區的復興 
  ◎億萬富翁的贈禮 復興俄羅斯遠東地區 
  ◎集中營城市生日會 流放者遙想當年 



國際專題:集中營變黃金城 俄羅斯遠東地區的復興
  策劃、編譯■謝雯(人予)
1920年代到1950年代中期,前蘇聯遍佈著勞改集中營,關押著政治犯和刑事犯,被稱為「古拉格」(Gulag)。

其中,位於俄羅斯最遙遠的領土,氣候嚴寒險惡的遠東地區上的集中營,被視為一去無返的黃泉路。

然而,隨著經濟發展,這塊偏遠大陸所蘊藏的豐富黃金及漁獲等天然資源,

讓這裡成為俄羅斯要成為新興經濟強權的樞紐之地。

這塊凍土復興成黃金城的榮景,或許是當初以鮮血白骨拓墾此處的流放者們從未敢夢想的。
(回目錄)



億萬富翁的贈禮 復興俄羅斯遠東地區
   
當俄羅斯整體人口減少之時,邊陲之地卻正在萌生一股新生嬰兒潮。

莉莉亞‧歐姆萊塔吉娜剛剛在楚科奇(Chukotka)區最大的醫院中,生下她的第二個孩子,羅斯林。

由於前任首長,石油大亨艾布拉莫維奇(Roman Abramovich)所投注的數十億美元,離阿拉斯加比離莫斯科還要近的俄羅斯楚科奇區域開始復興。在艾布拉莫維奇任內,當地的薪資水準成長了5倍,緩解了這群在蘇聯瓦解後,因收入微薄而挨餓的馴鹿養殖者所受到的衝擊。

「我在楚科奇陷入危機時被選為首長。」艾布拉莫維奇表示,他從2000年後期到2008年7月,一直治理著這個有兩倍德國國土大的地方。「相信在我任內,我們能處理許多重要議題。」

現在,楚科奇所面臨的挑戰是,如何利用當地充足的漁獲、煤礦和貴金屬等資源,維持經濟成長。

在2008年中期,加拿大礦業公司金若思(Kinross)開始在庫波爾礦區大量開採金礦後,楚科奇成為俄羅斯最大的產金地區,佔全國金礦出口的1/5。

這個地區最早是在1930年代便開始採礦,當時蘇聯領袖史達林設置的古拉格集中營(Gulag)裡的囚犯,就是第一批礦工。

而現在,楚科奇首府阿那底(Anadyr)的公寓漆上了鮮豔的色彩,讓冬季時的陰鬱氣氛稍稍輕快起來。到處是新建的道路,醫院也重新裝修。

當地醫院的副主治醫師瑪莉娜‧歐思塔斯在進行巡視時,檢查了由美國通用電子所製造的超音波儀器。她說,每年楚科奇地區大約有8百人出生,大約死亡5百人。

一份今年聯合國發佈的報告指出,由於深受酗酒、吸菸和飲食不良等影響,在2025年之前,俄羅斯的人口可能會從現在的1億4千2百萬人減少到1億3千1百萬人。「如果人口問題是俄羅斯的困境,在這裡絕對相反。」歐思塔斯表示。

在楚科奇正在流行生育不只一名孩子的潮流。

「我有信心能供應孩子生活所需。10年前,我並沒有這麼確定。」23歲的會計師安娜塔西亞‧科佛洛斯奇安斯基雅邊輕搖著她的第二個孩子亞歷山大邊說。

在阿那底,白晝比莫斯科早9個小時來到。在前蘇聯解體後,當地人口一度在15年內減少了30%;不過,現在居民不再想離開了。

「艾布拉莫維奇讓我們再度能夠自力更生。」28歲的尼爾‧蓋夫林表示。他在阿那底的漁獲加工廠工作。今年的漁獲量是這幾年來最好的。

楚科奇的與世隔絕,過去常常是個詛咒;但在經濟衰退期間,這卻成為了當地的救星。在俄羅斯全國,每天都聽到人們在談論的「危機」,在這裡幾乎沒有聽說過。楚科奇的平均月薪是4萬盧比(1,285美元),超過俄羅斯平均的兩倍。

「人們仍持續在消費。我們的購買力並沒有下跌。」62歲的「神奇世界」(Field of Wonders)購物中心副主管伊凡‧伯尤克夫表示。

28歲的空調技師狄米崔‧索洛金每天晚上都在碼頭邊溜滑板,他說:「過去,貨物都在商店裡,只是沒人有錢買而已。」

夏天的航海季時,今年的燃料價格就會被訂出來,因為暖和的夏季是唯一能靠海運來運送補給物的季節。其他季節,阿那底港口的2百名碼頭工人就花時間修理在壞天氣中損害的船隻。

「航運帶來煤炭、建材、食物、還有一切楚科奇日常所需。」港口的總經理維克多‧吐克提說。

穩健成長

對住在楚科奇地區的5萬人(當中有一半是俄羅斯人)來說,要維持經濟成長不是永遠都這麼容易的。在擔任地方首長期間,投資了將近25億美元的艾布拉莫維奇也承認。

「還有很多工作要做。」他告訴《路透社》的記者。「不過,在迎向即將到來的挑戰上,這個地區的基礎越來越好。」

在艾布拉莫維奇執政期間擔任副手,後續任為楚科奇行政首長的羅曼‧科普因表示,礦業在該地區今年經濟生產額中,佔了37%,高於去年的22%。

佔當地人口30%的原住民,也從對漁場以及馴鹿肉加工的新興投資上獲利。

一間以莫斯科為基地的設計公司改建了當地的博物館,裝置了柔和的燈光、觸控式螢幕解說板,以及根據原住民生活方式所設計的互動遊戲。

為吸引更多觀光客,一項新興的旅遊業計畫也在進行。

去年僅有不到1千名觀光客造訪當地,31歲的「北方旅遊公司」經理艾凡納‧恩蜜高說。

「我們試著建立起一種,楚科奇是原住民土地的印象。」擁有一半愛斯基摩血統和一半楚科奇血統的恩蜜高表示。

「有些人到這裡來是因為,他們不相信媒體所報導的;他們想要親眼看看,那些關於楚科奇的報導是否為真。」

艾布拉莫維奇從未公開他擔任楚科奇首長的動機。

有人說,這是他當時與俄羅斯總理蒲亭(Vladimir Putin)所達成的協議,以此回饋他從石油和鋁礦中所賺得的財富;也有些人說,他以此在政界小試身手。

艾布拉莫維奇的公司控制了楚科奇地區的一處金礦;而他的西伯利亞石油公司(Sibneft)在楚科奇地區也相當活躍。2005年,他將西伯利亞石油公司賣給國營的俄羅斯天然氣公司(Gazprom)。

然而,艾布拉莫維奇在楚科奇區的大部份投資都是透過慈善基金,重建了基本建設、住宅、教育和健康照護系統。

「我仍會繼續在楚科奇地區投資,特別在一些能夠幫助增加工作機會和擴大稅收的方案上;還會透過慈善基金會進行捐款。」仍是楚科奇地區地方立法機構主席的艾布拉莫維奇表示。

對某些人來說,楚科奇地區的復興來得太晚了。衣服上滿是破洞和污漬的葛利哥瑞‧尼基塔維奇將他最後一罐空啤酒瓶留在巴士站,不斷地跌到地上。

「為什麼要工作呢?就讓年輕人去工作就好了。」73歲的葛利哥瑞表示;他僅留下了他的名字和父姓。

不過在這,來幫助他的人馬上就出現了。一名路過的青少年拉了他一把,然後他們就手牽手到街上,走回家。

(路透)
(回目錄)



集中營城市生日會 流放者遙想當年
   
耶勒娜‧扎尤卡到現在仍不了解,為何她會被放逐到馬嘎丹(Magadan)。

今年7月,俄羅斯遠東城市馬嘎丹慶祝建成62週年。過去它看守著前蘇聯領導者史達林所設置的「古拉格」(Gulag,集中營)。

在當初「古拉格」關閉後,選擇要留在當地的生還者中,85歲的扎尤卡是少數還在世的。

第一批的屯墾者的生活中,是沒有什麼建城慶典的。

「我母親在剛搬來時,哭得有多慘呀!」扎尤卡說,她那時才23歲,原本住在烏克蘭。她被判流放至此10年。

當初,史達林需要人力來這個離莫斯科東北方超過6千公里的地區,挖掘地底豐富的金礦。將近20年內,他送了數十萬名囚犯來到這個令人聞之喪膽的「古拉格」集中營地區。

據估計,1932年(馬嘎丹正式建城前7年)到1950年代中期間,大約有80萬人停留在馬嘎丹。

瓦丁‧科辛(Vadim Kozin)博物館的執行長薇拉‧斯米諾娃表示,其中大約有12萬到13萬人被認為死於集中營中。瓦丁‧科辛博物館是以被流放至馬嘎丹的歌手瓦丁‧科辛命名,他最有名的事蹟是,他表示他的男高音嗓子不適合演唱歌頌史達林的歌曲。

被流放的囚犯全都為達思卓力(Dalstroi)勞改營服務,這個機構是由蘇聯國家安全局KGB的前身,蘇聯內務人民委員部(NKVD)所設立。這些囚犯在這個科力馬河(Kolyma)轉向往北流進北極海的地區,建起了金礦坑和相關基礎設施。

白骨之路

扎尤卡與其它女性擠在一列火車中,跨越了幾乎整個蘇聯領土,從蘇聯遠東港口納霍德卡(Nakhodka)坐船到達馬嘎丹。

她說,她並不是罪犯,她被流放只是時代的印記。

「我在溫室工作,我們在裡面種植食物。其他的女性在建築工地或是漁獲工廠裡工作。當然,他們一毛錢也沒付給我們。」她說。

男性的遭遇更為悲慘,數萬名男性在充滿了蚊子的森林裡,挖掘道路通往藏匿金礦的內陸時,死在路上。現在這條路被稱為「白骨之路」。

「在這條路上。情況很糟糕。」扎尤卡說。

「有多少人因此喪命?他們又是為了什麼而死呢?」

從她公寓的窗子向外望,看得見在馬嘎丹市的山坡上,有一座灰色的雕像。

這是旅居紐約的俄羅斯雕刻家恩斯特‧倪茲維斯尼(Ernst Neizvestny)於1996年所完成的「哀容面具」(Mask of Sorrow)紀念碑,獻給所有的古拉格流放囚犯。這座雕像沒有明顯臉部輪廓,臉孔深埋在雙掌中,低聲哭泣。

就是從這座紀念碑的所在處,流放者踏上了「白骨之路」。

當初的集中營,現在只剩下了建物所遺留的磚頭碎片。在紀念碑中,重建了一座集中營牢房。在重建牢房的地板上,破舊的工作靴和鶴嘴鋤的把手堆得高高的,上頭鋪蓋著滿是帶刺金屬罩網和凋零的玫瑰。

對知識分子而言,所面臨的情況最為困難,博物館執行長斯米諾娃說。反倒是罪犯,對國家來說不算什麼威脅。

扎尤卡則說,她既不是一個罪犯,對國家來說也不算是威脅。

在1955年流放期滿後,她決定要留在馬嘎丹。「古拉格」集中營系統的崩解讓她原本的刑期減少了2年。

「我家一個人也不在了,我的母親過世了,我的兄弟們也都死了。」

「此外,我找到了一名黃金級丈夫。他等了我5年。

來自俄羅斯南部克拉斯諾達爾(Krasnodar)的亞力士,比扎尤卡早5年被釋放,不過他決定要留在馬嘎丹等她。亞力士在1964年過世。

到最後,扎尤卡並沒有再望見烏克蘭一眼。

「我現在不會想回去了,」她邊說邊搖頭。「沒有我的拐杖,我連街上的商店都去不了。更何況,我還需要一本護照才能到烏克蘭。」

(路透)

Yelena Zyuzka still doesn't understand why she was exiled to Magadan, but 62 years later she would happily share the enormous cake baked to celebrate the city's birthday.

The cream-filled slices were served up for the crowds that gathered in July to watch street performers, open-air concerts and a midnight firework display to mark the 70th year of Magadan, a city in Russia's Far East that was gateway to the most feared Gulags set up by Soviet leader Josef Stalin.

Too frail to walk on her own to the street party, the 85-year old shows cupboards stacked with biscuits, meat and vegetables. She is one of the few remaining survivors who chose to remain after the Gulags closed.

There was certainly no celebration by the first wave of settlers.

"Oh! How my mother cried when they came," said Zyuzka of the day when, aged 23 and living in Ukraine, she was taken to serve her sentence of 10 years' exile.

Stalin needed labor to unearth the abundant gold reserves in this region more than 6,000 km (3,750 miles) northeast of Moscow. For two decades, he sent hundreds of thousands of prisoners to his most feared Gulags.

Magadan today exists on its gold mines, fishing and trade in the goods that arrive across the Sea of Okhotsk from ports further south. Most of the cars on its sloping streets are made in Japan.

The spare room of the apartment where Zyuzka has lived since 1961 is decorated with wallpaper depicting Dumbo, Disney's flying elephant, just in case her great-grandson comes back to stay. Only three, he now lives on the Pacific island of Sakhalin.

"Age doesn't bring any joy," she said. "Before, I could feed myself on my pension and set a little aside. Now, everything -- food, medicine -- is so expensive."

About 800,000 people are estimated to have passed through the camps of Magadan between 1932 -- seven years before the city was officially founded -- and the mid-1950s.

Between 120,000 and 130,000 are thought to have died, said Vera Smirnova, director of the Vadim Kozin museum, named after a singer exiled to Magadan -- reputedly because he once said songs about Stalin were not suited for his tenor voice.

They all worked for Dalstroi, the organization set up by the Soviet NKVD -- forerunner of the KGB -- to build the gold mines and associated infrastructure in the region named Kolyma after a river that runs north to the Arctic.

ROAD OF BONES

Zyuzka, the youngest of seven children, left her family behind in the western Ukrainian city of Ivano-Frankivsk in 1947. She still speaks with a Ukrainian accent.

Crammed into a train with other women, she crossed almost the entire breadth of the Soviet Union, reaching Magadan by boat from the far eastern port of Nakhodka. She says she wasn't a criminal -- her exile was just a sign of the times.

"I worked in a greenhouse, where we grew food. Other women worked on building sites or in the fish factory. Of course, they didn't pay us a penny," she says.

The men had it worse, though. Tens of thousands died digging the road through the mosquito-ridden forests to reach the gold deposits inland. The route is now known as the Road of Bones.

"Out on the road, it was terrible. The conditions were very bad," Zyuzka said.

"How many people must have died, and for what?"

Zyuzka lives on around 12,000 roubles ($386.2) a month. Her pension is supplemented by her daughter in Sakhalin.

From the window of her apartment, it's possible to pick out a grey statue on the hillside above Magadan. New York-based Russian sculptor Ernst Neizvestny completed the Mask of Sorrow monument to the Gulag prisoners in 1996. A faceless, weeping figure shelters in the back of its concrete hulk.

It was from here that prisoners left for the Road of Bones. A crumbling brick building is all that remains of the original camp, but a Gulag cell is recreated inside the monument. Battered boots and pickaxe handles lie in a heap on the floor, covered with barbed wire and withered roses.

GOLDEN HUSBAND

Conditions were toughest for the intelligentsia, museum director Smirnova said. The criminals were not perceived as a threat to the state.

Zyuzka says she was neither a criminal nor a threat. Yet she decided to stay in Magadan when her forced exile was ended in 1955, the collapse of the Gulag system cutting two years from her original sentence.

"There was nobody left -- my mother had died, my brothers had died."

She flicked through a photograph album.

"Besides, I had a golden husband. Five years he waited for me."

Alexei, originally from Krasnodar in southern Russia, was released earlier than his sweetheart but decided to stay on in Magadan. He died in 1964, though his face still looks out from a commemorative plate on the cluttered sideboard.

Zyuzka has seen the last of Ukraine.

"I wouldn't go there now," she says, shaking her head. "I can't even walk to the shops without my stick. Besides, I'd need a passport."

(Reuters)
(回目錄)



 

長期徵稿啟事

台灣立報網站討論區開張!讀者有任何話想說,都可以在這裡一吐快,同時歡迎對立報的任何批評指教。請由立報首頁點選「討論區」,或鍵入網址http://www.lihpao.com/phpbb/。

(回目錄)



參觀立報: http://www.lihpao.com
立報地址: 台北縣新店市復興路43號1樓
  欲詳完整內容請訂閱立報
電話:02-86676655
傳真:02-82191213
訂報:02-86676655轉214
地址:台北縣新店市復興路43號1樓
每週一至週六出報,每份10元
推薦訂閱
【性別教育電子報055】野ㄚ頭,愛冒險│台灣女生.勇闖埃及@【性別教育電子報】
【No.194】一校一書,全校瘋閱讀@【【貓頭鷹親子教育協會】電子報】
轉寄『教 育 專 題 深 入 報 導《2009-08-20》』這期電子報

寄信人暱稱  寄信人email
收信人暱稱  收信人email

  • 社群留言
  • 留言報主