教 育 專 題 深 入 報 導《2009-11-12》─立報—教育專題深入報導─智邦公益電子報
enews.url.com.tw · April 04,2014教 育 專 題 深 入 報 導《2009-11-12》
══════════════════【立報】═══════════════════
|
教 育 專 題 深 入 報 導《2009-11-12》
|
本期內容 | |
◎國際專題:冷戰結束 東歐卻離理想越來越遠 | |
◎領導不力 阻礙東歐成功 | |
◎東歐居民渴望回復社會主義 |
國際專題:冷戰結束 東歐卻離理想越來越遠 | |
策劃、編譯■謝雯(人予) | |
蘇聯解體,冷戰結束後,西方國家積極將民主政治和資本主義經濟灌輸到東歐。 然而,在多年辛苦追趕模仿所謂的西方價值後,他們發現,對物質主義的渴求並未帶給他們幸福, 薪資總是不夠用,所處環境也越來越不安全。 對東歐人民來說,所謂資本主義的天堂,慢慢變成殘缺的理想。 |
|
(回目錄) |
領導不力 阻礙東歐成功 | |
共產主義的崩解可能已改變東歐的面貌,然而該地區仍舊因貪腐和統治不力而漸漸衰敗,欠缺強有力的機構和領袖去建立一個健康的社會。 The collapse of communism may have changed the face of eastern Europe but the region remains blighted by corruption and poor governance, lacking the strong institutions and leaders essential to a healthy society. 隨著1989年11月柏林圍牆的倒塌,東歐地區的獨裁政權也像推骨牌一般應聲倒下。波蘭人、捷克人、匈牙利人和其他國家的人民很快就擁抱了嶄新的自由權利,在公平的選舉中投票、參予公眾生活,還能作生意。 Dictatorships across the region collapsed like a house of cards along with the November 1989 breach of the Berlin Wall. Poles, Czechs, Hungarians and others quickly embraced the newly found freedom to vote in fair elections, participate in public life, travel and do business. 由於外國投資,以及2004年到2007年間相繼加入歐盟,儘管各國速度不同,東歐的經濟成長普遍相當快速。東歐地區的某些首都城市,像是布拉格和布達佩斯,平均收入已超過全歐盟平均水準。 Economic progress, aided by foreign investment and EU entry in 2004-2007, was rapid though uneven around the region. Some of the region's capital cities, such as Prague or Budapest, have income high above the EU average. Democracy has taken root, drawing in countries like the Czech Republic, on pre-communist traditions. However, in political leadership, the civil service and judiciary progress has been hampered by the tenacity of old ideas and the old bureaucrats and officials who grew up with them. This suggests the communist era damaged and deformed the nations' elites deeper than it seemed when the Berlin Wall fell. Institute of Public AffairsJaroslaw Zbieranek "Most Poles feel that, regardless of who they vote for, all politicians equally take bribes and focus on themselves rather than on ruling the country once elected," said Jaroslaw Zbieranek, expert on democratic institutions at the Institute of Public Affairs think-tank based in Warsaw. "This is the major problem here -- to rebuild the political elites by gradually introducing young people, who were not brought up or educated under communism," said Zbieranek. Apart from graft, governments from the region have often puzzled western counterparts by messy politics. Squabbling in the Czech Republic, understood by few abroad, toppled the government this year in the middle of the country's term as EU president, damaging its reputation at a time when it was in the international spotlight. Lech Kaczynski Polish President Lech Kaczynski irritated Germany by bringing up the number of Poles killed in World War Two as an argument to get more voting power in the EU. Diplomats also remember a clash between the president and the prime minister over who could take the government plane to an EU summit. Robert FicoVladimir Meciar1989 In Slovakia, the ruling coalition of Robert Fico -- a former communist who once said that he did not even notice the changes of 1989 -- includes former strongman Vladimir Meciar and a nationalist party whose boss had once called for Slovaks to mount tanks and ride into neighbouring Hungary. West European politicians are no saints and a number have been called to account in the courts. But legal battles are quite rare in central and eastern Europe where very few politicians have been tried for abuses of office. Transparency International1511 Slovenia is the least corrupt ex-communist country in Europe in rankings by Transparency International, a non-government group monitoring graft. But it is still behind 11 of the 15 countries that were EU members before the union enlarged to the east. The bottom of the table within the EU is firmly occupied by the new members, with Bulgaria and Romania ranked lowest. Hungary and Bulgaria have slid back in recent years. Henry Jackson SocietyRobin Shepherd Some analysts such as Robin Shepherd, director of international affairs at the London-based Henry Jackson Society, believe, though, that the glass is much more full than empty and the growing pains of democracies should not be overplayed. "Generally things have gone very well in CEE (Central and Eastern Europe) and if there is still much to do that does not necessarily mean that western Europe is an appropriate model from here on out," he said. (路透Reuters) |
|
(回目錄) |
東歐居民渴望回復社會主義 | |
多瑙河上的柏辛(Persin)是座充滿著牧歌式風情的小島,還是瀕臨絕種的海鵰以及鸕鶿(魚鷹)的棲息地。在島上的鬱森林裡,還藏著共產時期死亡集中營的駭人遺跡。 1949到1959年間,數百名「共產政權之敵」就在此處,保加利亞境內的貝列內集中營(Belene concentration camp),因為遭毆打、營養不良和精疲力盡而喪命,他們的屍首還被拿去餵豬。 在共產主義崩解20年後,貝列內被大部分人遺忘,只留下一小塊大理石匾記錄著這駭人聽聞的故事。而在保加利亞這個小小的巴爾幹國家和其它前蘇聯地區,對共產主義時代的緬懷之情正不斷增加。 資本主義原本保證會提高生活水準、推行法治,遏止盛行的貪腐之風,然而其失敗讓許多人懷想起舊時代,當時失業率是零,食物很便宜,而社會安全相對的高。 「慘絕人寰的行為都已被遺忘。」42歲的佩特科夫(Rumen Petkov)說。他過去是柏辛島上集中營的守衛,現在在島上唯一保持運作的監獄擔任職員。 「會出現懷舊的感情是可以理解的,尤其是在年長者之間。」他站在另一間於1959年集中營關閉後就轉型為監獄的老舊傾頹建築外說著。1980年代,共產黨將數十名拒絕把姓名改成保加利亞拼音的土耳其人關進這裡。 與柏辛小島一橋之隔的,是貧窮的小鎮貝列內。當地年輕人也充滿懷舊之情。 「我們在過去過得比較好。」31歲的貝瓦(Anelia Beeva)表示。 「過去我們在假日時還能去海邊或山上放鬆一下,我們有足夠的衣服、鞋子和食物。然而現在我們收入的絕大部分都拿去買食物了。有大學學歷的人也找不到工作,很多人只得跑到海外討生活。」 近年來,俄羅斯首都莫斯科開設了好幾家以蘇聯時期為主題的餐廳,舉辦懷舊之夜,讓年輕男女扮成蘇聯時期的少年先鋒隊,跳著蘇聯時期的經典舞步。 蘇聯香檳和紅色10月巧克力仍是生日時的賀禮首選。夏天時,俄羅斯各地都看得見印上了「USSR」(Union of Soviet Socialist Republics,蘇維埃社會主義共和國聯邦)的T恤和棒球帽。 雖然許多人對回復蘇聯時代仍有渴望,但俄羅斯國內政局幾乎不可能掉頭迴轉;分析家表示,這種戀舊之心造成的顯著後果就是對政治冷感。 「懷舊之心所帶來的最大傷害在於,它榨乾了人們對進行有意義改變的動力。」保加利亞社會學家夏帕夫(Vladimir Shopov)寫道。 醒悟 橫越整個前共黨東歐,對民主憧憬的醒悟幻滅無所不在;民調專家表示,就連政治菁英也對加入歐盟有著巨大的不信任感。 美國皮尤研究中心今年9月所進行的地區性民調顯示,在烏克蘭、保加利亞、立陶宛和匈牙利等地,對民主和資本主義的支持出現了大幅度的衰落。 民調顯示,2009年僅剩30%的烏克蘭人贊同改變為民主政體,1991年時則有72%。在保加利亞和立陶宛,也從1991年時的將近4分之3人口支持滑落到僅過半數人口支持。 由美國人權團體自由之家(Freedom House)所進行的調查顯示,在這些歐盟新成員中的管理階級、獨立媒體和公民社會,都出現了貪腐、停滯的現象。 全球經濟危機重創東歐,終結了當地6、7年來的經濟成長;現在經濟危機正在挑戰西方為東歐所開的新自由主義藥方。 東歐希望能趕上西方富裕鄰居的願望,已經被一種感到不公平的情緒給取代,因為現今的貧富差距越來越大。 一份今年10月由民調公司Szonda Ipsos所進行的調查顯示,在受經濟衰退重挫的匈牙利,有70%在1989年時已成年的人表示,他們對政體改變所帶來的後果感到失望。 而因1990年代的種族戰爭傷痕累累的前南斯拉夫聯邦等國人民,現在也尚未加入歐盟,他們對獨裁者狄托(Josip Broz Tito)在位時的社會主義年代充滿懷念,當時不像現在,人們可以不需要簽證在整個歐洲移動。 「在過去每件事都比較好。那時街頭沒有暴力事件;工作很穩定,而薪資也夠我們過有尊嚴的生活。」貝爾格勒70歲的年長者馬克維奇(Koviljka Markovic)表示。「現在我幾乎不能靠我250歐元(約新台幣1萬2千元)的養老津貼過日子。」 黃金時代 對保加利亞部分民眾來說,已故獨裁者吉夫柯夫(Todor Zhivkov)33年的統治歲月,似乎開始變成一個黃金時代;他死後貪污和犯罪情形相繼出現。 即使在共產時期,買東西都要排上好久;要取得較有價值的物品一定要有人際管道;牛仔褲和可樂都是違禁品;而要買一台車也得要等上10年,還是有超過60%的人表示,那時的生活過得較好。 「對部分保加利亞人而言,(社會)安全變得比自由更珍貴。」歷史學家潘迪夫(Andrei Pantev)和加伏里洛夫(Bozhidar Gavrilov)在一本介紹保加利亞最具影響力1百人的書中寫道。 在加入歐盟將近3年後,保加利亞的平均月收是3百歐元(約新台幣1萬4千元),養老津貼則為80歐元(約新台幣3千8百元),都是歐盟國家中最低的。而相對較富庶的東歐國家波蘭和捷克,都在2004年加入歐盟,但它們的平均收入與西歐相比還是差了一截。 蓋洛普2008年一項全球性調查,將保加利亞、塞爾維亞和羅馬尼亞,都名列全球前10大人民對生活不滿的國家。 「我們父母親的那個世代對所擁有的比較滿足。這些日子以來,每個人只想要有更多東西。」布達佩斯的23歲學生基斯(Zsofia Kis)表示。 騙子,幫派,仿冒品 在將近20年拼拼湊湊的痛苦改革過程後,大部分人拒絕再犧牲,然而要完成經濟制度和司法體系的改革,仍需繼續努力。 其他的後果則有道德敗壞和越來越受歡迎的強硬派政黨。 俄羅斯總理蒲亭是前KGB幹員,他形容蘇聯的隕落是「世紀最大的地緣政治悲劇」。 評論者指控,當權者以重塑蘇聯的形象,來為政府對媒體和反對黨所進行的鎮壓合理化。 「對過去的蘇聯時期,人們有過於理想化的懷想。」人權團體「紀念」(Memorial)的歷史學者佩特羅夫(Nikita Petrov)表示。「這是一個蓄意的政策。他們想要讓今日的世代認為蘇聯政權相當正派,具有吸引力。」 在保加利亞,控制整個經濟部門的寡頭統治者,就是從前共產黨政治菁英和其令人聞風喪膽的秘密偵查系統中出身的。 那些貪腐的政客和犯罪頭子的姓名都是公開的秘密,然而在1989年後,保加利亞沒有一名高階官員因貪瀆而被定罪,同時也只有一名幫派領袖入監服刑。也沒有人因共產黨時期所進行的壓迫而受審判。 在保加利亞,有很多流行口語來陳述這些狀況,像是「dalavera」,在土耳其文中指的是騙子;「mutri」,意指惡名昭彰的黑手黨幫派成員;還有「mente」,就是仿冒品。 「人們對用誠實、正直的方式獲得成功已失去信心。成功已全然被罪名化了。」保加利亞民調中心Alpha Research的狄米特洛瓦(Boriana Dimitrova)表示。 她說,在歐洲最窮的巴爾幹地區,感到不公平的情緒特別強烈。在當地的權力結構中,有個不可碰觸的平行機制。「有些人說:『沒錯,舊的政體壓迫我們,但至少我們有法律和秩序。』」 在保加利亞,人們希望能終止罪犯不受處罰的趨勢,這讓強硬派總理波瑞索夫(Boiko Borisov)所領導的極右民粹派公民歐洲發展黨(GERB),在今年7月的選舉中獲得壓倒性勝利。 分析師表示,公眾的不滿和經濟衰退,造成僅有民粹派政府得以當地生存。 「人民對政治菁英和機構的不信任感相當高,在不受歡迎的政府統治之下,你已不能說服人民做任何事。」索非亞自由政策學院(Liberal Strategies Institute)的克拉史特夫(Ivan Krastev表示。 有些保加利亞人則指責西方口是心非,很快就吸納共產黨員進入新的菁英領導階級中 分析家表示,57歲的保加利亞籍新任聯合國教科文組織祕書長波克娃(Irina Bokova)在9月能當選,便是西方偽善的赤裸裸例子。波克娃是前共產黨官員和駐巴黎大使。 在共產黨時期,波克娃在莫斯科讀書;由於她過去的經歷,她在1990年代順利踏上外交官生涯。 (路透) |
|
(回目錄) |
|
長期徵稿啟事 |
台灣立報網站討論區開張!讀者有任何話想說,都可以在這裡一吐快,同時歡迎對立報的任何批評指教。請由立報首頁點選「討論區」,或鍵入網址http://www.lihpao.com/phpbb/。 |
|
(回目錄) |
參觀立報:
|
http://www.lihpao.com |
立報地址:
|
台北縣新店市復興路43號1樓 |
欲詳完整內容請訂閱立報 電話:02-86676655 傳真:02-82191213 訂報:02-86676655轉214 地址:台北縣新店市復興路43號1樓 每週一至週六出報,每份10元 |