台 灣 立 報 《 教 育 專 題 深 入 報 導 》 2011-05-26─立報—教育專題深入報導─智邦公益電子報
enews.url.com.tw · April 04,2014台 灣 立 報 《 教 育 專 題 深 入 報 導 》 2011-05-26
────────全 國 唯 一 教 育 專 業 報─────── |
台 灣 立 報 《 教 育 專 題 深 入 報 導》 2011-05-26 |
網址:http://www.lihpao.com/ |
★ ★ 本期目錄 ★ ★ |
卡恩案 法美不同調:史特勞斯卡恩事件 法人難以置信 | 本報訊 |
策劃、編譯■李威撰、謝雯伃 國際貨幣基金總裁史特勞斯卡恩, 14日因性侵案在紐約甘迺迪機場被捕, 隨後卻引發法國人的反美情緒, 箇中原因不只是他們拔除法國未來可能的總統, 其中還牽涉到深層的法律、文化及性態度等因素。 國際貨幣基金總裁史特勞斯卡恩落網,法國對此事表示否認、憤怒及悲傷。史特勞斯卡恩涉嫌企圖強姦被捕,不少難過的社會黨支持者堅持以陰謀論的角度來解讀。 France is caught between denial, rage and grief at the fall of Dominique Strauss-Kahn, with many gutted Socialist supporters clutching at conspiracy theories (1)over the IMF chief's arrest for alleged attempted rape. 這名法國下屆總統熱門候選人在紐約身陷囹圄隔天,法國進行民調,結果顯示有57%的民眾認為他是陰謀的受害者;而高達7成的社會黨人則抱持相同看法。 An opinion poll taken the day after the French learned that the frontrunner in next year's presidential election was in a New York police cell, charged with sexually assaulting a hotel maid, showed 57 percent thought he was the victim of a plot. Among Socialists, that number rose to 70 percent. 在史特拉斯堡大學鑽研群眾信念的社會學者布賀納向《世界報》表示:「法國人不願相信這是真的,社會黨的支持者更是如此。」 "The French people did not want it to be true, even more so in the case of Socialist sympathizers," Gerald Bronner, a Strasbourg University sociologist specialized in popular beliefs, told the newspaper Le Monde. 史特勞斯卡恩否認指控。若他真的無辜,就像他在寫給IMF董事會的信中所宣稱的,尚有其他仍未曝光的解釋。 Strauss-Kahn denies the charges. If he is innocent, as he declared in his letter of resignation to the board of the International Monetary Fund, then there has to be some other hidden explanation. 由於指控令人難以置信,許多法國人直覺認為,逮捕行動是出於美國人的清教徒式狂熱,或是中了奸人或政敵的「美人計」,讓這名富有魅力且廝混在女人堆中的前法國財政部長中計。 Because the allegations seemed so incredible, many in France instinctively ascribed his arrest to American puritan (2)zeal or to some "honey trap" set by profiteers or political enemies for the charismatic former finance minister, an avowed ladies' man. 社會黨自2002年失勢,甚至從1988年起,便未贏過總統選舉。史特勞斯卡恩被視為社會黨中最有希望打敗保守派沙柯吉的人選。然而就在他可能要宣布競選總統的前幾週,突然爆發這起事件,引起社會黨一片譁然。社會黨一名不願具名的職員表示:「感覺就好像天塌下來一樣。當然,人們會質疑這起事件發生的時間點,以及誰會從中得利。」 Socialists who have been out of power since 2002 and have not won a presidential election since 1988 were stunned to see their best hope of ousting conservative Nicolas Sarkozy implode just weeks before he had been expected to declare his candidacy. "It's as if the sky had fallen in. Of course, people are tempted to question the timing and ask who had an interest in this," said a Socialist official, who asked not to be identified. 悲傷五階段STAGES OF GRIEF 法國人民似乎正在經歷瑞士精神病學家庫伯勒羅斯博士於1969年出版的《論死亡與瀕死》中所提到的悲傷五階段:否認、憤怒、討價還價、沮喪和接受。 The French appear to be working their way through the five stages of grief defined by the Swiss psychiatrist Elisabeth Kuebler-Ross in her 1969 book On Death and Dying -- denial, anger, bargaining, depression and acceptance. 首先是否認。與史特勞斯卡恩最親近的政治幕僚可能會相信,這是一起政治陷害的說法,並做出類似於指控「與我所認識的那個人」不符來回應。 First came denial. Strauss-Kahn's closest political lieutenants may have lent credence to the notion of a set-up (3)with sound-alike statements that the allegations did not correspond to "the man I know." 萊維表示,將史特勞斯卡恩這名他已熟識20年的情聖想成是「這個禽獸、這個原始人,這個貪得無饜且粗暴的野獸」,這很「荒謬」。 Levy said it was "absurd" to think that the charmer of women whom he had known for 20 years was "this monster, this caveman, this insatiable and malevolent beast." 「陰謀可能來自國際貨幣基金,也可能來自法國右派,甚至是法國左派。」中間派的前住屋部長布坦表示。他是小黨基督教民主黨的領導人。 "It could come from the IMF, it could come from the French right, from the French left," said centrist former minister Christine Boutin, leader of a small Christian Democratic party. 就討價還價而言,部分史特勞斯卡恩的支持者堅信辯護律師說法,認為IMF前總裁並未試圖逃跑,且現場證據與「強迫就範」不符。 As far as bargaining is concerned, some Strauss-Kahn supporters have latched on to his defense attorney's suggestion that the IMF chief did not flee and the evidence was not consistent with a "forcible encounter." 接著是憤怒。戴上手銬及未剃鬍的史特勞斯卡恩在公眾面前行走,社會黨高層與媒體評論員對此表示憤怒,他們指控美國執法官員踐踏無罪推定的權利。 Then came anger. Senior Socialists and media commentators vented their fury at the public parading of Strauss-Kahn, handcuffed (4)and unshaven, by U.S. law enforcement officers, accusing them of trampling on his right to be presumed innocent. 法國前文化部長賈克朗將此稱為「私刑處死」。受理本案的法官一開始拒絕保釋,這也引起法國的懷疑。在法國很少人能想像,如此高階的財政官員可被視為具有「潛逃風險」。 Former culture minister Jack Lang called it a "lynching (5)." The judge's initial refusal to grant the IMF chief bail also drew incredulity in France, where few could imagine that such a senior financial statesman could be considered a "flight risk." 在經過數日的否認和憤怒過後,部分跡象顯示,法國人民的回應可能轉趨沮喪。據報,社會黨黨魁歐布瑞日前在社會黨高層處理史特勞斯卡恩事件的緊急會議上短暫失聲流淚。 After days of denial and anger, there are some signs that the French response may be turning to depression. Party leader Martine Aubry was reported by participants to have burst into tears briefly during an emergency meeting of Socialist leaders on Tuesday to discuss the Strauss-Kahn affair. 法國政治階級可能會表示,這起事件缺乏陰謀的證據;但在草根階級,許多人仍堅持有陰謀的疑點。 The French political class may be coming to terms with the lack of any evidence of a conspiracy, but out in the grassroots, many people are sticking to their suspicions. (路透 Reuters) Key Words 1. conspiracy theory (n.) 陰謀論 2. puritan (a.) 清教徒的 3. set-up (n.) 栽贓、陷害 4. handcuff (v.) 戴上手銬 5. lynch (v.) (未經審判的)處死 |
|
(回目錄) |
立報歡迎您投稿與指教。詳情請參投稿與聯絡立報 |
本電子報內容由台灣立報社提供 |
地址:台北縣新店市復興路43號 |
欲詳完整內容請訂閱立報 電話:02-86676655 傳真:02-82191213 訂報:02-86676655轉214 地址:台北縣新店市復興路43號1樓 每週一至週五出報,每份10元 |
(回目錄) |