【南方】當幸福掀動你的雙唇(江文瑜)─南方電子報─智邦公益電子報
enews.url.com.tw · January 27,2014主題文章
※「南方」歡迎各界投稿,投稿信箱為editor@esouth.org 。以下文章均不代表「南方」立場,如有正式回應,希望南方電子報刊出,請註明「投稿」寄到投稿信箱。活動訊息請寄到south@esouth.org
當幸福掀動你的雙唇
永恆的明星魅力,來自深植的美學素養
翁倩玉版畫創作首度在台驚豔集結,讓您一次賞閱三十八幅精品
詩人江文瑜為版畫感動創作,詩歌幸福蕩漾足以撫慰靈魂
作者:江文瑜
自從我的生命與詩相逢後,人生便開始了不一樣的風景。在閱讀詩、寫詩的當下,內心經常混雜著跳躍的狂喜與感動。而與詩不斷的對話中,我的心中一直有個撩撥夢想的熱情渴望:我希冀寫一系列可以讓人讀來感覺揚溢著「幸福蕩漾」的詩篇,那些蘊含如歌聲般的流動文字,可以撞擊心跳與脈搏,卻又撫慰靈魂的創作。
這樣的夢想竟然有一天奇蹟般有了美好的開始。在特殊而難得的機緣下,我得以認識知名國際巨星翁倩玉女士,並收到她孜孜不倦投身木刻版畫三十多年所出版的版畫冊。在打開倩玉畫冊的那一剎那,不可置信地那些飽含色澤明亮度、色彩對比強烈的版畫彷如光照般穿越我的瞳孔,而後向我的身體深處擴散流動。我一頁一頁翻閱著每一幅用刀雕刻出的線條與構圖,感受到一個版畫藝術家對生命的力與美的執著,用她的手與大自然熱烈擁抱,於是一朵接著一朵花,各式各樣的屋宇,他們都因藝術家內蘊的豐美與愛心,彷彿面容亮出了表情、胸中蘊含了澎湃的言語與情感。你看,畫家筆下的花朵很會說話,屋宇也正要訴說滿腔的生命故事。
當下,靈光乍現,我想像著:如果那些花朵和屋宇進入我靈魂深處,交融交纏,如何用詩歌來詠歎可以層層撥開的心靈抒情、用詩歌低吟或吶喊湧動的花蕊唇瓣想訴說的心事、用詩歌低聲或高唱屋簷和屋牆所縷刻的生命片段和隱藏歲月、用詩歌詠唱花朵邊與屋內的人心觸動,那些畫面上不一定看得到,卻活生生藏在畫裡的各種玄機。
有很長的一段時間,我隨身攜帶倩玉的畫冊,一有空檔就拿畫冊出來神遊其間,時而仔細端詳畫裡的細節,時而探看畫的日文說明,讓靈感奔流,務必與畫產生最佳的對話與融合。在混雜細碎交談聲的茶室裡,我餟飲玫瑰花茶的花香,懷想著畫裡許多京都屋房裡的光景;在吵雜的餐廳中,畫裡的日式禪意、寧靜與躍動的組合平靜我偶發的浮躁心情。甚至我乘坐捷運,在列車飛快奔馳的時刻,在車外一片漆黑中,想像著畫裡那些陪襯著房屋、充滿生命力的大樹小樹從車窗逐一飄過。有一回為了寫幾句關於松樹的詩句,在黑夜中擁抱辦公室門前那棵據說日治時代就已經種在那裡的琉球松,撫摸突出古老的樹皮。更美好的一次記憶裡,〈小庭雅綠〉中的一口井中的綠色倒影讓我聯想到雨中的蛙,於是開車跑到深山裡的一個小店去聽了一個下午的蛙鳴,當時是初夏的5月。
持續這種「與畫同在」的日子一段時間後,那些畫逐漸融入到血脈裡,激盪出更多的靈感,我感受到我的詩歌更與倩玉畫作裡的神髓交融了。透過電子郵件的交換意見和兩次親自到日本東京六本木倩玉的公司當面交流每首詩的創作理念,倩玉表達了她對這些詩的認同與喜愛。我無法忘懷的是,2007年9月,我的父母陪我第一次踏上前往東京的旅途,精通日語、曾經留學日本的父親興奮地想要充當我與倩玉的翻譯者,但倩玉的華語與台語超乎想像的流利,於是我的父母在一旁聆聽我與倩玉的對話,我望著他們的臉龐不時帶著喜悅的微笑,當時我心中滿溢著感恩的心情,感謝我的人生能有這樣的機會與倩玉這樣奮鬥不懈的藝術創作者合作。倩玉綜合了日本人要求高品質和台灣人努力奮鬥的特質,讓我更加惕勵自己的詩作必須相得益彰。2008年11月,第二次當我再度去東京拜訪倩玉時,倩玉的父親翁炳榮先生當時雖然重感冒,仍抱病從頭聆聽我談我的詩作,並說讀我的詩有種「聆聽交響樂」的悸動。書寫〈祈禱〉歌詞的翁先生擁有熱愛詩詞的藝術家氣質,當時我看著他,「他鄉遇知音」的深刻感動與感謝在我的體內蔓延開來。
而今,倩玉與我將邀約讀者與我們共同分享兩人的合作成果。倩玉把她對大自然的花和人為的房屋的情感,透過木刻版畫,呈現了花與房屋的無限生命力,也傳達對生命抱持喜悅感激的意念。而我的詩作嘗試與版畫彼此對話、碰撞、互相擴散延伸想像、交流意象、並譜上聲音與音樂,共分為「前奏」、「主旋」、「合頌」三部份。前奏「追聲音的孩子」中的詩,以「童心」、「純真」觀看這個世界,裡面含著大人與孩童的對話,或孩童對大人的說話。主旋「當我們住在光明的宮殿」中的詩,大多是對生命各種層面的觀看、感懷、詰問、與超越。合頌「如果能寫蝴蝶般的情歌」則是圍繞於愛情主題,呈現愛情的不同樣態與期待。兩位創作者試圖抓住生命中當下的幸福感、期待每人能透過「童心」、「當下與永恆」、「愛」來看世界,社會會變得更美好。
此外,書名涵蓋整本書對現今社會的深刻祝福。以「合掌」為書名,有下列含意:「合掌」儀式源自古印度人的禮儀方式,雖為佛教徒常用禮節,但也不限於佛教徒使用,有祈福、祝禱、專注、合一、圓滿之美意。兩位作者合掌,象徵兩位創作者的合作,也共同為世界的和平與美好祈福。特別的是,「合掌」也是日本人信件後的問候之語,類似「謹上」,帶出誠懇的心境。另外,倩玉畫作的主題經常捕捉建築物的獨特美感,其中包括曾被德國建築學者譽為「最天人合一的建築」之日本合掌屋。我為那幅有合掌屋的畫作〈冬攴陽〉寫了〈合掌〉一詩,試圖結合「合掌屋」與「合掌」的意象。最後,呼應過去倩玉的成名歌曲〈祈禱〉的歌詞內涵,《合掌》期盼延續歌中「讓歡喜代替了哀愁」的想望。
本書為倩玉首次授權國內出版社出版她重要的畫作和創作心路歷程之訪談。每幅畫作亦都搭配創作過程而感發的文字,期待能激盪喜愛藝術、熱愛生命者的心靈。本書也是極少數的木刻版畫藝術與詩歌文學的跨藝術類型合作,因而書的出版有其特殊的意義。本書能順利出版,我除了再次感謝倩玉外,也要感謝所有曾經參與這本書成書過程的每個人:感謝倩玉的父母親對於出書品質的寶貴意見;感謝張明環老師促成我與倩玉的認識並經常關心本書的進度;感謝日本京都大學語言學博士、目前任教於台灣大學語言學研究所的助理教授呂佳蓉翻譯本書所有倩玉的日文畫作說明、訪談內容、和倩玉的日文序文;感謝天下文化出版社在成書過程中的極度費心與付出,以精心的美術設計、編排和質感將畫與詩巧妙融合,並凸顯兩者的緊密對話效果。最後,我要感謝我親愛的家人在我寫詩的過程中給予不斷鼓勵與支持,父母親陪我去東京的美好回憶、先生最先讀每首詩並給許多意見,還有其他許多無法在此逐一記載的難忘過程與來自親朋好友的關心。在此序文的最後,誠摯期待有緣的朋友能和本書幸福地相遇,在歡欣或悲傷的時刻裡,內心渴望能獲得激勵的靈魂,當下找到共鳴的生命力量。
[瀏覽 / 轉寄]
◆延伸閱讀:
‧《合掌:翁倩玉版畫與江文瑜詩歌共舞》
‧邀請進入我們兩人的世界(翁倩玉)