關於本報

立報—教育專題深入報導
報主:立報
創刊日期:2000-08-21
發報頻率:每日出刊
訂閱人數:3,395
官網:

近期電子報


訂閱便利貼


將貼紙語法置入您的網站或部落格當中, 訪客可以輸入mail取得認證信,並按下確認連結後, 快速訂閱您的報紙。
預覽圖
訂閱立報—教育專題深入報導報
立報—教育專題深入報導
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
Plurk FaceBook Twitter 收進你的MyShare個人書籤 MyShare
  顯示內嵌語法

立報—教育專題深入報導
發報時間: 2010-05-27 05:00:00 / 報主:立報—教育專題深入報導
[公益聯播]中正、萬華區身心障礙者資源中心-徵求行政志工!!!
台 灣 立 報 《 教 育 專 題 深 入 報 導 》 2010-05-27
────────全 國 唯 一 教 育 專 業 報───────
台 灣 立 報 《 教 育 專 題 深 入 報 導》 2010-05-27
網址:http://www.lihpao.com/

★ ★ 本期目錄 ★ ★


不被聽見的世足夢:南非與世界盃狂熱 算不算成功典範謝雯伃

策劃、編譯■謝雯伃

離世界盃正式開始已進入最後倒數,所有的目光都已聚焦南非,即便無法親臨現場,球迷的眼光仍會牢牢被黏在電視上。然而,在環繞世界盃的浮華和光環之外,很少有人提及南非世界盃光環之下的真相。

我們假定,如世界盃般有聲望的活動能夠帶來無數好處,特別是針對那些正在轉型的國家。

南非被認為是一個衝突後轉型與和解的範例;然而我們正看見的南非既非經濟成功,亦非社會融合,而是日益擴大的貧富差距和犯罪持續增加。

龐大利益 小販望之興嘆

對轉型中的社會來說,外國投資被視為極大助益,而世界盃所帶來的投資正被視為振興南非經濟、社會和政治的良方。

然而,投資真的能夠帶來經濟、社會和政治的振興嗎?

在種族衝突後新訂的南非憲法,將經濟與社會權利明文納入。但民眾開始關切,一般貧窮的南非大眾是否能夠像憲法中明訂的平等般,與富有階層一樣感覺到世界盃所帶來的社會經濟正面效益。

BBC網站上的一篇文章詳述了,地方小販由於沒有申請到販賣許可,被禁止在比賽場館附近販售商品。

FIFA表示,此舉是為了要避免小販在沒有付授權費的狀況下,就想從世界盃得利;不過許多小販表示,他們根本不知道要怎麼去申請許可證。

所以,儘管世界盃帶來大把鈔票,深受貧窮所苦的當地人民卻只能望而興嘆。

一名接受訪問的小販表示:「這只是表示了富者愈富,貧者愈貧。」

仇外情緒 移民飽受威脅

而更令人困擾的是,外國移民、難民在南非所承受的暴力威脅。據稱,這些外國居民被告知,需在世界盃結束的7月11日之前離開南非。

《衛報》中出現了相關報導:「他們說,會在世界盃結束之後來算帳,他們會殺了我們。」4名孩子的母親,32歲的外國移民伊莎(Ethel Musonza)表示。「這些想對付我們的人是認真的,他們有強大的組織,他們知道我們住在哪。他們說,在世界盃期間因為有外國遊客在,他們不會採取行動;但在賽事結束後,警察就會袖手旁觀,我們當中有些人會被殺。」

在南非東蘭德的非正式屯居區中,一群聲稱參加過2008年種族仇殺的男子曾要求外國移民和難民在7月11日前離開南非。

「我們和他們坐下來談,我們說,因為世界盃的到來,我們暫時放他們一馬。」一名承認在2008年曾為了保護祖國免於外來者吞噬,而不惜犯法的男子表示。「如果我們現在對付外國移民,或許他們會停辦2010年的世足賽;在世足結束之後,就不會有人來告訴我們說,不要引起爭端了。」他補充說。

為躲避國內暴力動盪,南非出現辛巴威難民潮,外國移民造成的緊張情勢持續高漲,在2008年5月南非仇外攻擊事件達到高峰。南非政府已被要求,在下個月的世界盃來臨前需好好處理仇外思想。

在即將到來的6月,上述各項都將被淹沒。我們本應看見的南非被擠到角落去,但世界盃本應給南非的平民老百姓帶來希望、金錢和工作。

金盃光環下的南非

持平而論,的確有被世界盃光環吸引而入的部分資金,被引入了飽受貧窮所苦的城鎮,其中大多數投入於HIV倡議活動。

南非雖然不是世界上唯一一個與社會和經濟問題奮戰的國家,但它的確是唯一一個下個月就要主辦世界盃、同時用它來轉移對其他議題注意力的國家。

足球是頗受好評的避風港,讓人們逃避寧可遺忘的事物;然而這或許是一個大好機會,讓全球正襟危坐,以另一種方式關注南非,檢視世界盃如何幫助這個國家。

但究竟一場足球錦標賽,即使如世界盃般規模盛大,能為一個國家帶來些什麼?

(北愛爾蘭政治文化報)

(回目錄)
不被聽見的世足夢:性工作者害怕錯過盛大派對謝雯伃

策劃、編譯■謝雯伃

當南非正在高調舉辦地球上最大的足球盛事,寄望大批觀光客和球迷能帶來溫飽的工人階級卻面臨困境。

底層小販、性工作者和貧困外國移民紛紛質疑,在政府和國際足球總會重重限制和社會的不友善下,賽期內要怎樣活下去。

對這些人來說,這場世界盃只是FIFA的世界盃,是富人的世界盃;

平民百姓微薄的世足夢,沒人聽見。

----------------------------------------------------------------------

如同約翰尼斯堡的其他性工作者,桑黛爾(Zandile)希望世足球迷能讓她口袋滿滿。

Like other Johannesburg prostitutes, Zandile dreamed of getting rich from World Cup fans.

現在,她抱怨道,外國遊客會被愛滋和犯罪率給嚇跑,世足賽並不會帶來滾滾財源。

Now she complains that foreigners will be scared off by fear of AIDS and crime and there will be no World Cup bonanza (1).

南非的HIV通報病例數為世界上最多,達570萬例;外國球迷的母國政府,不斷警告在南非一夜春宵的危險性。

South Africa has the world's biggest HIV caseload, with 5.7 million cases, and foreign fans have been repeatedly warned in their home countries about the dangers of casual sex.

去年,部分南非官員警告,大約4萬名來自非洲各國的性工作者會大舉入侵這個國家,不過,世足賽在幾週後就要開始了,情況與預言大不相同。

Last year, some officials warned that 40,000 sex workers would invade this country from around Africa, but with the tournament only weeks away, the reality looks very different.

「世界盃能在這裡舉辦真是太好了……,只希望我們能分一杯羹。」桑黛爾說,她在約翰尼斯堡最富有的郊區之一杉騰街討生活,該區是約翰尼斯堡娛樂和商業聚集的新興商業區。

"It's great that the World Cup will be held here... I just wish we could have a bit of the pie," said Zandile, who works the streets of Sandton, one of Johannesburg's richest suburbs and a glitzy hub for entertainment and business.

桑黛爾和她的姐妹們擔心,由於政府當局拒絕在世足賽期間設置安全的性交易區,讓她們幾乎不可能招攬到客人。

Zandile and her colleagues fear the refusal of authorities to create safe areas for prostitution during the tournament will make it nearly impossible to attract clients.

「外國人和遊客不喜歡在街上隨意找女孩。」來自辛巴威的性工作者穆蒂瓦(Mudiwa)說。

"Foreigners and tourists don't like to look for the girls on the streets," said Mudiwa, a sex worker from Zimbabwe.

「南非政府需要為我們創造一個安全的交易場所,這樣一來顧客就知道要往哪裡找我們了。而且,以前跟顧客上車都提心吊膽,從不知道是否還能再看到自己的孩子。」

"The government needs to create a safe space for us, so that the customers know where to find us. When you get into a car, you never know if you'll be able to see your child again."

去年南非有政治人物提議,效法2006年德國世足賽時設置性交易專區,為南非性工作者設置保護區。

Some politicians last year called for the creation of protected areas for prostitution during the World Cup, following examples of zones designated during the last edition of the tournament in Germany in 2006.

但諸如開普敦等城市寧可掃蕩街道,遵循紐約對犯罪零容忍的措施。

Instead, cities such as Cape Town have preferred to clean up the streets, following New York's zero tolerance approach to crime.

倡議團體也無法成功驅策南非政府,在比賽期間中止逮捕性交易相關行為。

Advocacy groups also unsuccessfully urged the government to put a moratorium on prostitution-related arrests.

「世界盃期間有許多後勤和政治議題需要處理,性工作在議程中屬於低階議題……就政治層面而言,忽視這個問題比直接面對處理它來得更有利。」與性工作者倡議團體合作的研究者瑞契爾(Marlise Richter)表示。

"There are so many logistical and political issues inherent in the World Cup that sex work is very low on the agenda...it's politically much more expedient to ignore the problem than to deal with it head on," said Marlise Richter, a researcher who collaborates with sex worker advocacy groups.

失落的機會

LOST OPPORTUNITY

在2006年世界盃之前,德國變更了刑法中關於性工作的罰則;不過在南非,「機會已經被浪費掉了」,瑞契爾說。

Germany changed its criminal law around sex work ahead of the event, but in South Africa "that opportunity has been wasted," Richter said.

主辦城市對如何保護性工作者或顧客還沒有明確的計畫,表示在性交易仍屬非法的狀況下,行政單位所能做的有限。

The host cities (2) have few plans for how to protect sex workers or their clients, saying that with prostitution still illegal, they were limited in what they could do.

約翰尼斯堡市議會世足賽主管馬吉布科(Sibongile Mazibuko)表示,約翰尼斯堡已準備好發放保險套,但對如何處理其他議題沒有進一步方案。

Sibongile Mazibuko, the head of the World Cup team for Johannesburg, said the city would make condoms available, but had no plans for how to deal with the issue otherwise.

「因為我們不能成為犯罪的一部分,我們無法提供她們蔽護所……我們不能成立一個虛擬的香蕉共和國,創造僅使用一個月的法律。」她說。

"We can't give them shelter because we can't be part of a crime...we can't have a banana republic that creates laws for an event for one month," she said.

愛滋的禍害也是一個強大的遏阻因素。

The scourge of AIDS is also a powerful deterrent.

「人們視我們為愛滋的來源,這扼殺了我們的生意。」另一名杉騰街上的阻街女郎米孚(Mpho)表示。

"People see us as breeders of AIDS, and that kills the business for us," said Mpho, another Sandton street girl.

由於職業的秘密性質,南非這個非洲大陸經濟勝地的性工作者人數很難查清楚,許多人是在城市的妓院或郊區的住家執業,也有人在高級公寓裡,專門做外國人生意。

Due to its clandestine nature, the number of sex workers in South Africa, the continent's economic mecca (3), is difficult to ascertain, with many operating from city brothels or suburban homes and some at high-end apartments, catering almost exclusively for foreign clients.

其他人則像桑黛爾一樣,就在街上碰碰運氣,儘管仍持續籠罩在遭暴力、虐待或逮捕的恐懼下。

Others, like Zandile, try their luck on the streets, despite constant fear of violence, abuse and arrest.

警察也施虐

POLICE ABUSE

「警察將會虐待我們。他們會把我們抓到警局去,要求我們提供性服務。要不然就是會說:『女孩們,我們來談一談……。』意思是要談我們願不願意出錢賄賂的事。」桑黛爾向《路透社》表示。

"Police will abuse us. They will take us to the police station and will ask for sex. Or they will say 'girls, let's talk...that's to see if we can talk money," she told Reuters.

性工作者,特別是在街上討生活者,很容易遭到性攻擊或肢體攻擊。其他由幫派或組織性集團幫忙拉皮條的姐妹,則完全聽由涉及販賣毒品的罪犯掌控。

Prostitutes, especially those working the streets, are prone to being sexually and physically attacked. Others, who are pimped by gangsters or organized sex syndicates (4), are often at the mercy of criminals who also supply drugs.

「目前性產業是由罪犯在控制,而2010世足年給這些罪犯一個機會,從大規模嚴重罪行中脫身。」性工作者教育暨倡議專責小組(Sweat)執行長哈普(Eric Harper)表示。

"Presently the industry is regulated by criminals and 2010 offers those criminals opportunities to get away with very serious crime on a larger scale," said Eric Harper, Director of the Sex Workers Education and Advocacy Task Force (Sweat).

目前還不明朗的是,性交易需求在6月11日到7月11日比賽期間是否會增加。

It is unclear if demand for paid sex will rise significantly during the June 11-July 11 tournament.

已經有人看見,來自辛巴威、波札那和其他鄰近國家的女孩排排站在約翰尼斯堡的街上,但並沒有去年部分官員所預測的數萬名性工作者蜂湧而進。

Some new arrivals from Zimbabwe, Botswana and other neighboring states have been spotted lining up along Johannesburg's streets, but nowhere near the tens of thousands of prostitutes predicted by some officials last year.

艾比坎尼爾(Abikanile)說,她與數十名女孩從馬拉威一路搭便車到南非來,她們的夢想就是從球員和球迷身上賺一票。

Abikanile said she was one of a dozen who had hitchhiked down from Malawi in hopes of making money from players and fans.

「他們告訴我說,能在一週內賺進在家鄉一年裡可賺到的,所以何樂而不為?」這名35歲的家庭主婦表示。

"I was told I could make in a week what I would earn in a year back home, so why not?" the 35-year-old housewife said.

去年在南非舉行的洲際國家盃被視為世界盃預演,如果以此為依據的話,生意可能不會太好,桑黛爾說。

Yet if last year's Confederations Cup, a rehearsal for the World Cup, is anything to go by, business might be slow, Zandile said.

「比賽期間,我只有一名客人……但至少那時我還能夠付出那個月的房租。」她說。

"I only had one customer from the games...but at least I was then able to pay my rent that month," she said.

在南非,性交易是受刑罰管制的罪名;而要將之合法化,儘管只是部分,可能就要花上好幾年。

Prostitution is a crime in South Africa and attempts to at least partially legalize it may take years.

行動人士主張,將性產業除罪化將能夠保護性工作者和顧客,和緩她/他們進入健康照護體系的壓力,進而遏止HIV病毒傳播。

Activists argue that decriminalizing (5) the trade would protect sex workers and clients, ease their access to health care and help to contain the spread of HIV.

「現行刑法污名化這份職業,為打擊性犯罪設下了重重阻礙,更讓顧客能夠對性工作者為所欲為。」瑞契爾說。

"The criminal law stigmatizes the profession, creates barriers to reporting gender-based violence and gives clients an immense amount of power over sex workers," Richter said.

(路透Reuters)

----------------------------------------------------------------------

關鍵字詞

Key words

1. bonanza

(n.) 滾滾財源

2. host city

(n.) 主辦城市

3. mecca

(n.) 勝地

4. syndicate

(n.) 組織集團

5. decriminalize

(v.) 除罪化

(回目錄)



討論區

歡迎對立報的任何批評指教。請由立報首頁點選「討論區」,或點選 討論區

(回目錄)



本電子報內容由台灣立報社提供
地址:台北縣新店市復興路43號
若對此電子報的內容有疑問或是建議,
歡迎您寄e-mail至:article@lihpao.com
欲詳完整內容請訂閱立報
電話:02-86676655
傳真:02-82191213
訂報:02-86676655轉214
地址:台北縣新店市復興路43號1樓
每週一至週五出報,每份10元
推薦訂閱
台 灣 立 報 《 教 育 專 題 深 入 報 導 》 2013-09-30@【立報—教育專題深入報導】
【No.194】一校一書,全校瘋閱讀@【【貓頭鷹親子教育協會】電子報】
轉寄『台 灣 立 報 《 教 育 專 題 深 入 報 導 》 2010-05-27』這期電子報

寄信人暱稱  寄信人email
收信人暱稱  收信人email

  • 社群留言
  • 留言報主